Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла иртнӗ хыҫҫӑн ачасем канма, апат ҫырткаласа илме ларчӗҫ кӑна, тӳпере каллех самолётсем курӑнма пуҫларӗҫ.

После полудня, когда ребята присели отдохнуть и закусить, в небе снова стало неспокойно, показались самолеты.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эсир пире илме килнӗ-и?

— Вы за нами приехали?

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Юрать, мӗн чухлӗ илме пултарнӑ таран илӗп эппин, эсир ялта машина каялла килессе кӗтӗр.

— Хорошо, значит, я возьму столько, сколько смогу, а вы будете ждать в селе возвращения машины.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сире илме килчӗ пулас ку!

За вами наверно!

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, палаткӑран тухса, Митьӑна чӗнсе илме те хӑрать.

Васек боится выйти и окликнуть Митю.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир ачасемпе тӑм илме кайрӑмӑр.

Мы пошли с ребятами за глиной.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, Мускав патӗнче ҫӗр мӗнлине аса илме тӑрӑшса, Генка ывӑҫ тупанӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Васек внимательно посмотрел на Генкину ладонь, силясь припомнить, какая земля под Москвой.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кирек миҫере пулсан та, ыйтмасӑр илме пултараймастӑн! — терӗ ача, Ваҫҫук ҫине ҫаплах ҫиллессӗн пӑхса, — эпӗ вӗрентетӗп ӑна, ӑнлантӑн-и?

— Сколько б ни было, так, без разрешенья, не имеешь права брать! отрезал хлопчик, вскидывая одну бровь и глядя на Васька все еще сердитыми глазами, — я его воспитываю, понял?

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чуп-ха студень илме, вӑхӑт ҫитнӗ ӗнтӗ!

А ну, сходи, доню, за холодцом!

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Ун пирки нимӗн те пӗлеймӗпӗр эпир, — шухӑшлать профессор, — анчах эпир, Ҫӗр ҫинчи ҫынсем, тарӑн шухӑшлама пӗлетпӗр, эпир чылайӑшне чухласа ӑнланса илме пултаратпӑр.

«Ничего этого мы не узнаем, — думал профессор, — но мы, люди Земли, тоже имеем могучий мозг и можем о многом догадаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Металсем шӑмӑ пек мар вӗт, вӗсем чулланма, минераллӑ япаласене сӑрӑхтарса илме, хӑйсен таврашӗнчи тӑпрана цементлама пултараймаҫҫӗ.

Металлы ведь не кости, они не способны окаменевать, пропитываться минеральными веществами, цементировать вокруг себя породу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл лашине чарнӑ та, туроксен еннелле чӑмӑрӗпе юнаса, полк командирӗсене крепость тавра ларакан ту тӑррисене пӗр вӑхӑт ирттермесӗр тытса илме пултаракан хӑюллӑ ҫынсем уйӑрма хушнӑ.

Он повернул коня и, погрозив в сторону турок кулаком, приказал командирам полков отобрать смельчаков, чтобы немедленно захватить вершины окружающих крепость гор.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Тумтирӗсене тӑхӑннӑ-тӑхӑнманах винтовкӑсене хӑйсен вырӑнӗсенчен илме манса, йӗлтӗрсене тӑхӑнма ӗлкӗреймесӗрех вӗсем пӗр йӗркесӗр сапаланса ялтан тӑраҫҫӗ.

Полуодетые, забывая на месте винтовки, не успевая схватить лыжи, они в полном беспорядке бегут из деревни.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ Лейнопа епле тӗл пулнине, вӑл каласа панисене, иккӗн туслашса пурӑннисене аса илме пуҫларӑм.

Я перебирал в памяти и нашу встречу, и рассказы Лейно, и дружбу нашу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑй каласа панӑ тӑрӑх, малтан вӑл шуррисем ҫине те, хӗрлисем ҫине те пӗрпекех пӑхнӑ; анчах шуррисем патӗнче обозра ӗҫленӗшӗн вӑл вӗсенчен укҫа илме мар, лаши валли апата та унӑн виҫӗ хут хак парса хӑйӗн пурлӑ-ҫуклӑ юлашки укҫипех илмелле пулнӑ.

По его собственному признанию, он сначала к белым и красным относился одинаково, но, будучи мобилизованным, сам не только ничего не получал за гужевую работу, но даже из своих средств должен был выкраивать последние гроши, чтобы покупать втридорога фураж для своей же лошади.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак ҫӗлен-калтана тыткӑна илме кирлӗ пулни вара сирӗн? — терӗ старик.

Да разве можно было эту гадину в плен брать?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пире хӳтӗленме, тӑшмансене мӗн чухлӗ май пур, ҫавӑн чухлех тыткӑна илме хушнӑ.

И нам велено обороняться, хватать супостатов, сколь возможно.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Акӑлчансем, усал пулин те, вырӑс ҫыннисене ҫӗнтерсе илме пултарас ҫук».

Сколь ни коварен англичанин, а с русским ему не совладать».

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Тыткӑна лекнӗ пулин те вӑл унтан хӑтӑлса тӑшмансене хӑйсене тыткӑна илме пултарнӑ…

Он хотя и попал в плен, но сумел из него выбраться и врагов пленить…

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫапах та акӑлчансем суднона хӑйсен аллинех туртса илме шутланӑ.

Однако англичане не теряли надежды снова овладеть судном.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех