Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреме (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Руководителӗ — Максимов И. С. Ундрицов репетицисене те, спектакльсене те ҫӳреме юрататчӗ.

Куҫарса пулӑш

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Е вӑл тӗнче тавра ҫул ҫӳреме шухӑш тытнӑ?

Куҫарса пулӑш

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Анчах ҫамрӑк йӗкӗт ӑна нимӗн те пӗлтереймерӗ, тӑтӑшах килсе ҫӳреме пулчӗ, ытти вӗренекенсем те килеҫҫӗ терӗ, мӗн кирлине илсе килсе тӑма шантарчӗ.

Но в ответ он сказал только, что будет приходить к ней часто, что и другие ученики будут навещать ее и приносить все, что ей нужно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку вӑхӑтра шӑпах хула хӗрринче ҫынсем уткаласа ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ.

В это время на окраине обычно только-только начиналась жизнь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пую аллине хӑвӑрт ҫӗрелле усрӗ те пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Пую быстро опустил руку и принялся шагать по комнате.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пирӗн патӑмӑра хулари чи паллӑ ҫынсем докладсем тума ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ.

К нам будут приходить докладчики, самые выдающиеся лица в городе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак шухӑша сирсе ярасшӑн пулса вӑл ура ҫине тӑчӗ, вара хумханчӑклӑн пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Стараясь отогнать эту мысль, он вскочил и взволнованно зашагал по комнате.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Парикмахера чӗнтер, чунӑм, каплипе ниҫта тухса ҫӳреме те ан шухӑшла.

Вызови, душенька, парикмахера и не вздумай показываться куда-нибудь в таком виде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Арестленӗ ҫын вӑл хӗненипе асапланса вилнӗ хыҫҫӑн, ҫакна пытарас тесе, Фабианӑн пайтах чупса ҫӳреме, тӑрӑшма тиврӗ.

Немалого труда стоило ему замять историю с арестованным, который умер от его побоев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комитет ыйтнипе, пурне те зала пухӑнма каларӗҫ, комитет ирӗк памасӑр никама та тухса ҫӳреме хушмарӗҫ.

По требованию комитета, всем было предложено собраться в зале и без разрешения комитета никуда не отлучаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытлашши супӗлтетме те, ӗҫрен тарса ҫӳреме те юрамасть.

Нельзя ни болтать, ни отлынивать от дела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл санӑн, ҫавӑнпа хӗнет те, — тарӑхса чашкӑрнӑ инҫетри рабочи поселокӗнче пурӑнакан пӗр-пӗр пупӑн шыҫмак майри, Люба пахчаҫӑсем патне тӑтӑшах ҫӳреме пуҫланине курсан.

Он твой, потому и бьет, — шипела этакая дородная матушка-попадья в какой-нибудь из дальних рабочих слободок, где жили большей частью огородники и где Люба только начинала свою работу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану ҫӳҫне шӑлкаласа якатрӗ те столовӑй тӑрӑх уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗ:

Оседлав своего конька, Хородничану оставил в покос бороду и зашагал по столовой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Партин хула комитечӗ ӑна халлӗхе тухса ҫӳреме пачах чарнӑ.

Городской комитет партии не разрешает ему больше выходить на свидания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Каллех ӗнтӗ санӑн выҫӑллӑ-тутӑллӑ сӗтӗрӗнсе ҫӳреме тивет.

— Опять тебе скитаться голодному, холодному.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫапах та рабочисем пурӑнакан тӑван вырӑна пырса тухсан мӗнпур хӑрушлӑха манатӑн: ҫӗрле кунта шпиксем килсе ҫӳреме хӑяймаҫҫӗ-ҫке-ха!

Но когда попадаешь в свой родной рабочий квартал, забываешь об опасностях: не посмеют же эти ищейки сунуться сюда ночью!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗчӗк айӑпшӑн та наказани памалла: хулӑпа хӗнемелле, наряда ямалла, хулана тухса ҫӳреме нумай вӑхӑтлӑха чармалла.

За самый незначительный проступок — наказания: розги, наряды и запрещение выхода в город на продолжительный срок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсене виҫӗ вырсарникун казармӑсенчен кӑлармарӗҫ, хулана тухса ҫӳреме мар, хапха патне пыма та ирӗк памарӗҫ.

Три воскресенья ученики сидели взаперти, без нрава выхода, на казарменном режиме. Им было запрещено даже приближаться к воротам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хумханнипе вӑл кафедра патӗнчен сиксе тӑрать те класс тӑрӑх утса ҫӳреме тытӑнать.

В волнении вскакивал он с кафедры и шагал по классу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл пукан ҫинчен тӑчӗ те, хӑй тарӑхнине шӑнӑҫтарма вырӑн шыранӑ пек, пӳлем тӑрӑх уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Он встал со стула и заходил по комнате, как бы ища простора для своего негодования.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех