Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫури (тĕпĕ: ҫура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь анчах ҫуралнӑ хӑмӑр сысна ҫури шурӑ чӗрнеллӗ урисене сиктеркелет…

Красный новорожденный поросенок шевелил ногами с белыми копытцами.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ҫӳлелле каҫӑрӑлнӑ ҫӗлӗк хӑлхине пула, Славка хӑйне сыхлӑн тытакан пысӑк хӑлхаллӑ йытӑ ҫури евӗрлех.

Это задранное меховое ухо придавало Славке сходство с лопоухим насторожившимся щенком.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Арӑмӗн ӳт-пӗвӗ лайӑх пулсан ҫеҫ, унӑн упӑшки те лайӑх, анчах эсӗ манӑн, япӑх кил хуҫи арӑмӗн сысна ҫури пек, начарланса кайрӑн.

— Тот мужик хорош, у которого баба справная, а ты у меня зачахла, как порося у худой хозяйки.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗнер мана Любава анчӑк ҫури вырӑнне хурса ятларӗ пулсан та, эпӗ унӑн сӑмахӗсене хаклатӑп.

Вчера отчитала меня Любава, как сукина сына, а я теми словами дорожу.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫӑматӑ тӑхӑннӑ урисене упа ҫури пек яра-яра пусать.

Она ступала в своих валенках, как медвежонок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевич, ӑшаланӑ сысна ҫури ӑшне тултарса пӗҫернӗ хуратул пӑттине тӑка-тӑка ҫисе, ватӑ графа хӑйӗн инкекӗ ҫинчен калать:

Баранкевич, просыпая гречневую кашу, которой был начинен поросенок, жаловался старому графу:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юратмасть, шапа ҫури, хӑйне хыттӑн каласа хушнине…

Не любит, жаба, чтобы им командовали…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗ, йытӑ ҫури, унта лӑпкӑрах пул, атту… — ҫын ҫапла каларӗ те аллипе хӑмсарса илчӗ.

— Ты, щенок, потише там, а то… — и человечек сделал выразительный жест рукой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗ мӗн, погонсене ху сӳсе пӑрахрӑн-и, е вӗсене ҫав йытӑ ҫури обер татса илчӗ-и?

Ты что, погоны сам снял или тебе их этот обер-сукин сын пооборвал?

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Мӗн турӑн эсӗ, йытӑ ҫури», — тетӗп.

«Что ты, говорю, собачий сын, над человеком сделал?»

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ялан, кӗҫӗллӗ йытӑ ҫури пек, хыҫкаланса ҫӳретӗн!..

Вот и чешешься, вот и чешешься, как шелудивый кутенок!..

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӑйӗнчен ҫеҫ мар, пуҫлӑхпа районти икӗ ҫынран тӑрӑхласа юрланине ӑнлансан, Ганьӑн ашшӗ хӗпӗртесе кайрӗ те кантӑксене чӗтретмелле ахӑлтатма тытӑнчӗ унӑн ури тавра кускалакан кушак ҫури кравать айне тарса кӗчӗ, хӑраса ӳкнӗскер, вӑл симӗс куҫӗсене чарса пӑрахрӗ.

Видя, что не один он приглашен, а и голова, да еще и двое из района, Ганин батька повеселел, толкнул Серьгу в бок и расхохотался так, что задрожали окна, а увивавшийся у его ног котенок нырнул под кровать и теперь светил оттуда испуганным зеленоватым огоньком.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сталин вӑхӑтӗнче вӑл хӑш-пӗрисемшӗн ама ҫури пулса тӑчӗ вӗт.

А ведь при Сталине-то она мачехой для крестьянина обернулась.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Сӑмах ан чӗннӗ пултӑр, анчӑк ҫури! — пӑшал пенӗн кӗрлесе илнӗ Спиридон, ачана ҫиллессӗн ҫупса ярса.

— Цыц, щенок! — выпаливал, точно выстреливал, Спиридон и давал мальчишке звончайшую затрещину.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗскӗн шӑши ҫури!

Бедный мышонок!

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шӑши ҫури унта нумай пурӑннӑ.

Он жил там долго.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Нумай пулмасть-ха, темиҫе кун каялла ҫеҫ, Таня вӗсене кивӗ кӗрӗк ҫанни ӑшӗнче пурӑннӑ пӗчӗк шӑши ҫури ҫинчен хӑй ҫырнӑ калава вуласа панӑччӗ.

Но совсем недавно, несколько дней назад, Таня прочитала им свой рассказ о маленьком мышонке, который поселился в рукаве старой шубы.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӑйӗн хулпуҫҫи урлӑ кӗрӗк ҫухави айӗнчен ӑшӑннӑ шӑши ҫури пӑхать.

Из-за плеча ее выглядывал мышонок, пригревшийся под воротником ее шубки.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ҫук, эсӗ, эсӗ, сӑрӑ куҫлӑ хӗрача, шӑши ҫури тытни.

— Нет, ты, девочка, ты, с серыми глазами, у которой мышонок.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗчӗк, тин ҫеҫ ҫуралнӑ шӑши ҫури унӑн алли ҫинче чӗтресе ларать.

Маленький, недавно родившийся мышонок, дрожа, сидел на ее руке.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех