Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуллахи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эх, Митя, — тет вӑл, — тухса кайса ҫӳремен пулсан — эпир санпа ҫуллахи вӑхӑтра вӗренеттӗмӗр те — пиллӗкмӗш группӑна хӑваласа ҫитеттӗмӗр…

— Эх, Митя, — говорит она, — не уходить бы тебе — мы бы с тобой за лето позанялись, догнали бы пятую группу…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сулахайра — Нева, сылтӑмра — Ҫуллахи сад решетки.

Слева Нева, справа решетка Летнего сада.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн хулари ҫутӗҫ пайне кӗмелле, унтан пирӗн пушмаксем, хамӑрӑн художниксем валли сӑрсем, кистьсем туянмалла, унсӑр пуҫне тата, тахҫанах сӑмах панӑ тӑрӑх, Ҫуллахи сада кӗретпӗр те Крылов памятникне куратпӑр.

Я должен был зайти в гороно, потом мы должны купить башмаки, купить краски и кисти для наших художников, а кроме того, давно обещано, что мы зайдем в Летний сад и посмотрим памятник Крылову.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуллахи садра

В летнем саду

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче тата станци енчен пирӗн уҫланкӑ патне ҫамрӑксен ушкӑнӗ пырса тӑчӗ — пӗр вунӑ ҫын, пурте ҫуллахи пек шурӑ ҫӑмӑл тумсемпе, хӑйсем патвар, хӗвелпе пиҫсе кайнӑ.

А однажды со станции подошла к нашей поляне группа молодежи — человек десять, все по-летнему в светлой легкой одежде, крепкие, загорелые.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн-чӑн ҫуллахи кунсем ҫитрӗҫ.

Лето шло нам навстречу широким шагом.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аса илтеретпӗр, пӗрремӗш «Валдай» кимме Чӑваш Ене илсе ҫитернӗ те ӗнтӗ, ӑна халь пассажирсене турттарма хатӗрлеҫҫӗ, тепӗр икӗ кимӗ ҫуллахи вӑхӑт вӗҫнелле ҫитмелле.

Напомним, что первое судно «Валдай» уже прибыло в Чувашию, и готовится к осуществлению пассажирских перевозок, еще два судна должны прибыть в конце лета.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Юнпа темперамент тӗлӗшӗнчен вӑл чи хӗрӳлли пулнӑ, анчах вӑл чи хӑрушӑ тамӑк витӗр тухнӑ пирки, уншӑн вунӑ пин ҫӑвартан тухакан ҫилӗллӗ сасӑсен хумӗ, ҫуллахи шӑрӑх каҫсенчи тӳлек сулхӑн пек кӑна туйӑннӑ.

По темпераменту, по крови он был самым горячим, самым страстным из всех, но он закалился в волнениях, настолько больших, что эта бурная страсть толпы, нараставшая, как морские волны, для него была не чувствительнее легкого дуновения вечерней прохлады.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пӗлӗт хӑй, ҫуллахи пек, тӗпсӗр пек туйӑнмасть.

А само небо не казалось бездонным, как летом.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫил ачасен ҫуллахи ҫӳхе мулаххайӗсене хыва-хыва пӑрахать, вӗсем ҫинелле шыв пӗрӗхет.

Ветер срывал с мальчиков легкие летние малахаи, обдавал мелкой водяной пылью.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашки виҫӗ хӗл Ӗпхӳри технически училищӗре вӗреннӗ, ҫуллахи уйӑхсенче Ӗпхӳри пӗр пуян патӗнче приказчик пулса ӗҫленӗ.

Последние три зимы он учился в Уфе в техническом училище, а в летние месяцы работал у уфимского богача приказчиком.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫуллахи каҫсенче Заречье ҫыннисем йӑмрасем айне, Путаница шывӗ хӗррине, хулари бульвара хирӗҫ пуҫтарӑнаҫҫӗ, вара, хӑйӑр ҫине выртса е ларса, ӑмсанчӑк куҫӗсемпе ҫӳлелле тинкереҫҫӗ: хӗрлӗ тӳпе ҫутинче чиркӳсен тӗксӗм кӑвакрах тӑррисем касса кӑларнӑ пек ярт палӑрса тӑраҫҫӗ, хура тӑхланран шӑратса тунӑ евӗрлӗ сӑрӑ тӗслӗ каланча палӑрать, ун ҫинче пожарникӗн тӗттӗм кӳлепи курӑнать, тата Фогелӗн ҫурчӗ ҫинчи башня, хӗвеланӑҫ ҫутинче шупка хӗрлӗ тӗс ҫапнӑскер, палӑрса ларать.

Летними вечерами заречные собирались под вётлы, на берег Путаницы, против городского бульвара, и, лёжа или сидя на песке, завистливо смотрели вверх: на красном небе чётко вырезаны синеватые главы церквей, серая, точно из свинца литая, каланча, с тёмной фигурой пожарного на ней, розовая, в лучах заката, башня на крыше Фогелева дома.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫуркуннепе ҫуллахи ирсенче, чӳречесем уҫӑ чухне, Кремль картишӗнче ҫынсем ҫӳреме пуҫличчен, Бетховенӑн «Патетикӑллӑ сонатин» кӗвви илемлӗн те вӑйлӑн, пысӑк туйӑмлӑн янӑрать.

Вёснами и летом, когда окна открыты, в кремлёвском, ещё пустом и безлюдном дворе лились звуки «Патетической сонаты» Бетховена, полные могучей силы, могучего чувства.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр ҫуллахи кун Петроградри рабочисемпе салтаксем хӑйсемех урама кӗпӗрленсе тухаҫҫӗ.

В один летний день рабочие и солдаты Петрограда вышли сами на улицы.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫуллахи янкӑр уяр ир пулсан та, пӳлӗмре тӗттӗм те нӳрӗ.

Комната была тёмной и сырой даже в это яркое летнее утро.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗррехинче, ҫуллахи вӑхӑтсем вӗҫленсе килнӗ кунсенче, Ульяновсен Женевӑри хваттерӗн шӑнкӑравӗ янӑраса каять.

Однажды в конце лета у двери женевской квартиры Ульяновых зазвенел колокольчик.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, Ҫуллахи сад еннелле пӑрӑнать…

Вот, может быть, сейчас направляется к Летнему саду.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗҫех акӑ ҫуллахи каникул пуҫланать, Самарӑна пӗрле каятпӑр».

А там и летние каникулы недалеко, поедем вместе в Самару».

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл Петербурга сахал пӗлет-ха, ҫавӑнпа пушӑ вӑхӑтра хӑйӗн Оля йӑмӑкӗпе Невски проспекчӗ тӑрӑх, ҫыран хӗррипе, Ҫуллахи сад тӑрӑх ҫӳреме, хулапа, чаплӑ керменсемпе, музейсемпе паллашма юратать.

Он ещё мало знал Петербург и в свободное время любил бродить с сестрой Олей по Невскому проспекту, набережным, Летнему саду, знакомиться с городом, великолепными дворцами, музеями.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫуллахи хӗвеллӗ кун пек янкӑррӑн, илемлӗн, ҫуттӑн янӑрать кӗвӗ.

Что-то светлое, ясное, как летний солнечный день, играла мама.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех