Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗч сăмах пирĕн базăра пур.
ҫивӗч (тĕпĕ: ҫивӗч) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑха ҫутта кӑларас, социаллӑ ҫивӗч ыйтусене татса парас тӗлӗшпе те сирӗн ӗҫӗн хакӗ пысӑк.

Не менее ценной является ваша деятельность в сфере просвещения населения, решения социальных проблем.

Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗсем ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/01/13/news-3754208

«Ҫивӗч хыпарсем» тӗнче тетелӗнчи кӑларӑм пӗлтернӗ тӑрӑх, кардиологсем ҫак анлӑ сарӑлнӑ пылака ҫини чӗре сывлӑхне тата пӗтӗм чӗрепе юн тымарӗсен системине пулӑшать тесе пӗлтернӗ.

Как сообщает интернет-издание «Актуальные новости», кардиологи заявили, что употребление этой популярной сладости способствует здоровью сердца и всей сердечно-сосудистой системы.

Кардиологсем ӗнентереҫҫӗ: кунсерен 28 грамм шӑккалат ҫини чӗре чирӗсем аталанасран сыхлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30751.html

Хастар та пултаруллӑ, ҫивӗч ӑслӑ та ҫирӗп тӗллевлӗскерсен, шӑпах сирӗн ӗнтӗ, ҫывӑх ҫулсенчех инновациллӗ экономикӑпа наукӑна, культурӑпа социаллӑ сферӑна тата спорта малалла аталантармалли тӗллевсене пурнӑҫлама тивет.

Энергичным, творческим, талантливым и целеустремленным, именно вам в ближайшие годы предстоит решать задачи по развитию экономики, науки, культуры, социальной сферы, спорта.

Михаил Игнатьев Ҫамрӑксен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/27/news-3884043

Ҫивӗч ыйту кӑларса тӑратнӑ ҫуртран «Вести.Чувашия» телеканал репортаж кӑларнӑ.

Репортаж из проблемного дома опубликовал телеканал «Вести Чувашия».

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Малтанласа палӑртнӑ тӑрӑх, 35 ачан варӗ пӑсӑлнӑ, хырӑм ыратнипе 8-ӑн аптӑранӑ, 3-ӗн — ҫивӗч респиратор чирӗпе.

По предварительным данным, у 35 детей расстройство желудка, у 8 — боли в животе, у 3 — острое респираторное заболевание.

Ҫӗнӗ Шупашкарти шкулта вӗренекенсем чирлесе ӳкнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30741.html

Дон ҫийӗнчи Новочеркасскра, нимӗҫсен хӳттинче, «Дона ҫӑлса хӑтаракан круг» ятлӑ ушкӑн пуҫтарӑннӑ; казак офицерӗсемпе станицӑсенчи пуянсем ҫак пухура, нимӗҫсем тӗллесе кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫивӗч чӗлхе-ҫӑварлӑ ҫамрӑк генерала, Краснова, Дон ҫинчи «всевеликое войско» атаманӗ пулма суйласа лартнӑ; вара Краснов — «Круга» — кӗркунне тӗлне пӗтӗм Дон округӗсене, Атӑл ҫинчи Царицын хулипе пӗрле, хӗрлисенчен йӑлтах тасатӑп, тесе сӑмах парса пуҫҫапнӑ.

В Новочеркасске-на-Дону, под защитой немцев, собрался «Круг спасения Дона», на котором казачье офицерство и крепкие станичники избрали указанного немцами молодого речистого генерала Краснова в атаманы всевеликого войска Донского, и Краснов поклонился «Кругу» на том, что к осени очистит донские округа вместе с приволжским Царицыном от красных.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ырана валли председателе тата секретаре суйласа лартма тивӗҫлӗ кандидатсем палӑртса хунӑ, — вӗсем ҫивӗч, начар мар ачасем — ялти чи хӑрӑк чухӑнсем.

На завтра были намечены удачные кандидаты в предсельсовета и в секретари — бойкие, неглупые ребята — из самых захудавших на селе.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командирӑн хӑй салтакӗсене: ҫивӗч чӗлхи-ҫӑварӗпе те, хаярлӑхӗпе те, кирлӗ чухне — хавассӑн йӑлтӑракан куҫӗпе те, харсӑрлӑхӗпе те, пӗтӗм хӑтланӑшӗпе те пур енчен те кӑмӑла каймалла.

Командир должен нравиться бойцам и твердой находчивой речью, и строгим, а когда нужно — веселым блеском глаз, и храбростью, и всей повадкой.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ырӑ турӑ, хӑвӑн чуруна, ҫамрӑк Василие сыхла, ӑна вӗри пульӑран хӑтар, ҫивӗч хӗҫрен упраса хӑвар!

Боже, храни раба твоего, молодого Василия, спаси его от горячей пули, спаси от острого меча!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем тӗкӗсене ҫивӗч хӗҫ евӗрлӗ кӑнтарса янӑ.

Они торчали в стороны, как острые кинжалы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗри — ҫивӗч куҫлӑ, уссийӗ те шӑтман йӗкӗт, тепри унран аслӑрах.

Один безусый паренек с озорными глазами, второй постарше.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин Петербургра пурӑннӑ питӗ ӑслӑ рабочи-слесаре, хӑйӗн ӗҫне пӗтӗм чӗререн парӑннӑ революционера, карательсен экспедицийӗ 1905 ҫулта персе пӑрахнӑ Иван Бабушкина, Туруханск крайӗнчи ссылкӑра хӑй ҫине алӑ хунӑ тӗлӗнмелле ҫивӗч ӑс-тӑнлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ Иосиф Дубровинские, черносотенецсем вӗлернӗ чӑн-чӑн революци ҫулпуҫне, ытармалла мар чунлӑ Николай Баумана, полицин ӑс пӑсӑлнисем валли тунӑ больницинче пӗтнӗ Виргилий Шанцерпа таса та асаплӑ пурнӑҫӗ Красноярск тӗрминчи больницӑра татӑлнӑ питӗ пултаруллӑ Сурен Спандаряна, эмиграцире туберкулезпа чирлесе вилнӗ Екатеринослав рабочине Вилонова, Уфа тӗрминче персе пӑрахнӑ Якутов рабочи-большевика тата ытти нумай юлташӗсене аса илчӗ.

Ленин вспомнил Ивана Бабушкина, умнейшего петербургского рабочего-слесаря, беззаветного революционера, расстрелянного карательной экспедицией в 1905 году; Иосифа Дубровинского, человека необыкновенной проницательности и доброты, покончившего самоубийством в Туруханском крае — месте своей последней ссылки; обаятельнейшего Николая Баумана, настоящего революционного вождя, убитого черносотенцами; Виргилия Шанцера, умершего в полицейском приемном покое для душевнобольных, и даровитого Сурена Спандаряна, кончившего свою честную, многострадальную жизнь в Красноярской тюремной больнице; екатеринославского рабочего Вилонова, погибшего в эмиграции от туберкулеза; рабочего-большевика Якутова, расстрелянного в Уфимской тюрьме, и многих других.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Зиновьев — ҫынни нумай вӗреннӗскер, пуҫ ҫӗклемесӗр пусӑрӑнса ӗҫлеме пултарать, ӑсӗпе ҫивӗч тата марксистла литературӑна та питӗ лайӑх пӗлет.

Зиновьев был образован, необыкновенно усидчив, обладал прекрасной памятью и глубоким знанием марксистской литературы.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫын ҫинче Зиновьев Ленин евӗрлӗ пулма хӑтланать, хӑйне ун пек тытма тӑрӑшать: вӑл пӗтӗмпех Ленин шухӑшланӑ пек шухӑшлать, ун майлах ҫивӗч, пӗр иккӗленӳсӗр те хӑюллӑ, ҫынсемпе Ленин пекех туслӑ-юлташлӑ, тейӗн.

Он смутно думал о том, что Зиновьев на людях старается быть, как Ленин, показать людям, что он точно такой, как Ленин, что он думает, как Ленин, не менее Ленина бодр, уверен и дружелюбен.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Пирӗн ҫине тӗллесе хунӑ штыксем ҫивӗч мар-и вара?

А штыки, на нас направленные, не остры?

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ытлашши ҫивӗч? — ҫилӗллӗн янӑраса кайрӗ Свердловӑн ҫӑран тухакан хулӑн сасси.

Басок Свердлова рокотнул негодующе: — Слишком остро?

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ытлашши ҫивӗч мар-и?

Слишком остро?

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑстӑнӗпе вӑл питӗ лӑпкӑ, урӑ, апла-капла иллюзисенчен ирӗклӗ, хӗҫ пекех пиҫӗ те ҫивӗч ӗнтӗ.

Ум у него совершенно холодный, трезвый, свободный от всяких иллюзий, гибкий и острый, как шпага.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑй революци таппине, унӑн талпӑнса килекен вӑйӗсене, чакса каякан хумӗсене, пытанчӑк юхӑмӗсене ҫав тери ҫивӗч сисӗмпе туякан ҫын пулнине ӑнланчӗ.

Он понял, что является человеком, который способен чрезвычайно тонко чувствовать пульс революции, ее приливы, отливы, подспудные течения.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Романӑн тӑваттӑмӗш пайӗнче, Гулливер гуигнгнм — лашасен ҫӗршывӗнче пурӑнни ҫинчен каласа панӑ чух, ӗмӗчӗ татӑлнӑ тата халран кайнӑ Свифт хӑйӗн хаяр ҫивӗч ӑсне пӗтӗмпех ирӗк парать, хӑйӗн тӑван ҫӗршыв ҫыннисене вӗсен пурнӑҫӗ этемӗнни пек маррине, вӑл ним йӗркесӗррине, ҫав пурнӑҫ пит хаяррипе тӗрӗс маррине кӑтартса пама тӑрӑшать.

В четвертой части романа, описывая пребывание Гулливера в стране лошадей, разочарованный и усталый Свифт дает полную волю своему злому остроумию, старается доказать соотечественникам, что их жизнь устроена бесчеловечно и безобразно, несправедливо и жестоко.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех