Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтса (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйне хӑй ҫирӗпрех тытас тесе кашни утӑмрах шалне ҫыртать, анчах чӑтса тӑраймарӗ, сасартӑк ӳлесе макӑрса ячӗ, пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ чӗтреме пуҫларӗ унӑн.

Она крепко зажмурилась, как бы перемогаясь, оскалила стиснутые зубы, но не перемоглась, и вдруг рыданья вырвались и потрясли ее с ног до головы.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗрре каҫ кӳлӗм арӑмӗ ун умне пӗр турилкке варенипе тӑпӑрчӑ пырса лартрӗ, илемлӗ кружкӑпа туллиех хӑйма тата ӑна хӑйне уйрӑм кашӑк пырса хучӗ (вӑл хӑйӗн килӗнчи пурнӑҫне те офицерсенни пекех майлаштарса ҫитернӗччӗ), арӑмӗ алӑк патне пырса пуҫне усса тӑнине курсан, чӑтса тӑраймарӗ.

И только вечером, когда жена поставила перед ним миску вареников с творогом, эмалированную кружку сметаны и отдельный прибор, — Ткаченко поставил свой дом почти на офицерскую ногу, — а сама, как обычно, пригорюнилась возле двери, он не выдержал.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Кирек мӗнле катертан та хытӑрах ишет! — чӑтса тӑраймасӑр мухтанчӗ Мамедов.

— Побыстрее любого катера! — не удержавшись, прихвастнул маленький Мамедов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Техникӑра мӗн те пулин ҫӗнӗ япала пулсан, вӗсем чӑтса тӑма пултарайманнине ӑнланать вӑл.

Ему понятно их нетерпеливое любопытство, если дело касается чего-либо нового в технике.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариама текех чӑтса тӑрассӑн туйӑнмарӗ.

Мариам казалось, что она больше не выдержит.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида чӑтса тӑраймарӗ, аллисемпе питне хупларӗ.

Саида не выдержала и закрыла лицо руками.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна хӑйӗн чӗри текех чӑтса тӑма пултараймасть пекех туйӑнса кайрӗ.

Ему казалось, что сердце его не выдержит.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ҫакӑнта вара «шыв айӗнчи танкӑн хаяр капитанӗ» чӑтса тӑма пултараймарӗ.

Но тут не выдержал суровый «капитан подводного танка».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Каллех сан аппарату суккӑрланчӗ! — кӗтмен ҫӗртенех хыттӑн каларӗ Гасанов, анчах вӑл чӑтса тӑраймарӗ, кулса ячӗ.

— Опять твой аппарат ослеп! — неожиданно строго сказал Гасанов, но не выдержал и рассмеялся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑтса тӑраймарӗ майор: виҫҫӗшне те илчӗ!

Не выдержал майор: взял всех троих!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ну-и жуликсем! — чӑтса тӑраймарӗ Опанасенко.

— Ну и жулики! — не удержался Опанасенко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗҫе пуҫӑнтӑмӑр, анчах та хуть те мӗн шутлӑр, эпӗ пӗтӗмӗшпех шанмастӑп, хурҫӑ трубасенчен тунӑ ҫӗр метрлӑ ҫакнашкал конструкци, калӑпӑр, вунӑ баллӑ шторма чӑтса тӑма пултарайӗ-ши?

Работа начата, но, как хочешь, у меня нет полной уверенности, может ли такая легкая стометровая конструкция из стальных труб противостоять… ну, скажем, десятибальному шторму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашкинчен чӑтса ҫитереймерӗ, Гарик еннелле ҫаврӑнса: — Эсӗ ӑнлантар-ха, — терӗ.

Наконец он не выдержал и повернулся к Гарику: — Расскажи ты, — попросил он.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак урӑх чӑтса тӑраймарӗ, кӗпине вӑр-вар хыврӗ.

Сорока не выдержал и стал стягивать рубаху.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑтса выртрӑм.

И я терпел.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсен тӗрӗслевне чӑтса ирттерме хӑтланса пӑхмалла мар-ши?

А что, если попробовать пройти все эти испытания?

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫук, ҫитӗ мана кун чухлӗ чӑтса!

Хватит с меня!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑнах та, хама кам та пулин тапӑнсан, кам та пулин малтан ҫапса ярсан, эпӗ те чӑтса тӑраймастӑп.

Конечно, если на меня кто-нибудь нападет и первый ударит, я не стерплю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫакнашкал тискер ӗҫсене ҫак утрав ҫеҫ пӗлнӗ, вӑл никама каламасӑр чӑтса ирттернӗ.

Один остров видел и слышал все эти зверства.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗншӗн тесен ҫын тени хӑй ӗҫне тунӑ чух темӗн те пӗр тӗрлӗ асап чӑтса ирттерет, ҫавӑнпа та ӑна пули-пулми сӑмахпа кӳрентерме кирлӗ мар.

Потому что когда человек выполняет свой долг и терпит всякие лишения, не надо его оскорблять пустыми словами…

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех