Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫӗнче тата айккисенче тӗрлӗ-тӗрлӗ япала темӗн чухлӗ выртать; кунта — касса ылтӑнпа тӗрленӗ рапирӑсем, мандолинӑсем, арфӑсем, кубоксем, кӗмӗл кӑкшӑмсем, тӗрке туса хунӑ кавирсем, атлас-бархат минтерсем, темӗскер тултарнӑ пысӑк ҫыхӑсем, хаклӑ нумай-нумай костюм — пӗр ҫӗре купаласа хунӑскер.

Сзади его и по сторонам лежало множество различных вещей; тут были рапиры с золотыми насечками, мандолины, арфы, кубки, серебряные кувшины, ковры, скатанные в трубку, атласные и бархатные подушки, большие, неизвестно набитые чем узлы и множество дорогих костюмов, сваленных в кучу.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Хӑйӗнчен никама ирттерсе яман аслӑ Ганс — юлан ут ҫинче, пӗр аллипе хӗҫ тытнӑ, тепринче — сӑнӑ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче — мушкетон.

Великий, не превзойденный никем Ганс сидит верхом на коне, держа в одной руке меч, в другой — копье, а за спиной у него висит мушкетон.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫав… мӑйӑхне ҫырткалани хыҫӗнче мӗн тӑрать?

Что скрыто за этим покусыванием усов?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑрман курӑкӗ тип-тикӗс, ем-ешӗл, вӑл юхан шывӑн тӳпе тарӑнӑшӗлле черчен пӑрӑнӑҫӗпе йӑлтӑртатать; горизонтра, кайӑксен ишекен пӑнчисен хыҫӗнче, инҫетри тӳрем сӑртлӑх сенкерленнӗ.

Девственная трава леса блестела нежным, как глубина неба, поворотом реки; на горизонте, за плавающими точками птиц, синело далекое плоскогорье.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ӑнланмалла мар тискерлӗхпе пусӑрӑнсах ларнӑскер, чӗрӗ пӗртен пӗр ҫынна ҫухатасран инстинкт шайӗнче сехӗрленсе — Ганэль Роэнк хыҫҫӑн салхуллӑн тапранчӗ, ҫапах та ун хыҫӗнче самаях аякра пырать.

Раздавленный непонятной жестокостью, с инстинктивным страхом потерять из вида единственного живого человека, Ганэль уныло двинулся вслед за Роэнком, держась, однако, на почтительном от него расстоянии.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тӑмсайсем упӑте пек сике-сике чӳречерен тарса тӗм хыҫӗнче ҫухалчӗҫ.

Кретины бежали через окно, прыгая, как обезьяны, в кусты.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Манӑн ҫурӑм хыҫӗнче икӗ утӑмра Хонс тӑрать, ман ҫине шӑтарасла пӑхать; унӑн куҫӗсене курсан мана хӑрушӑ пулса кайрӗ.

В двух шагах от моей спины стоял Хонс и смотрел на меня пристальным взглядом, от которого, не знаю почему, стало жутко.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӗрлӗ-тӗрлӗ професси ҫыннисем, ватӑсем, ачасем тата хӗрарӑмсем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, аллисемпе тытӑнкӑллӑн хӑлаҫлана-хӑлаҫлана, пӗр-пӗрне пӳрнисемпе тӗлле-тӗлле хупахҫӑн намӑсне янӑ тӗлӗнтермӗш ҫын ҫине кӑтартаҫҫӗ.

Люди самых разнообразных профессий, старики, дети и женщины толкались за его спиной, сдержанно жестикулируя и указывая друг другу пальцем на странного человека, оскандалившего трактирщика.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Нум — ав ҫав сӑрт хыҫӗнче.

За теми холмами Нум.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ту хысакӗ хыҫӗнче кӳлӗ; виҫҫӗмӗш хӑйӑр сӑмсах; шыв тӗпӗнчех икӗ чул; чулсенчен пӗри кӑнтӑрла тӗлне мӗлкеленет.

За скалой озеро; третий песчаный мыс. Два камня возле воды; первый камень в полдень даст тень.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Алӑк хыҫӗнче, кӗтесре, эрне тӑршшӗнче ҫӳп-ҫап самаях пуҫтарӑннӑ.

За дверью, в углу, целую неделю копился сор.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Сукмакӑн пӗр пайӗ тӑрӑхла ҫаврака, ун хыҫӗнче ун патнелле пыракан ҫул евӗрлех; Фергюсон сӑнарлавӗнче тӑрӑхла ҫаврака хушӑк вӑрттӑн куҫ кӗски пулса тӑнӑ.

Часть тропы, позади овала, так похожа на ту дорожку, которая подводит к нему, что в воображении Фергюсона овальное отверстие превратилось в таинственное зеркало.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Вӑл вӑрманта, Таулок тӑвӗ хыҫӗнче, пурӑннӑ.

Он жил в лесу, за Таулокской горой.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Шар сывлӑшра васкамасӑр ишсе иртрӗ те хӑвӑртлӑхне чакарчӗ, унтан Сантус хул пуҫҫи хыҫӗнче чарӑнчӗ; ҫынна шӑтарасла пӑхать тейӗн; хальлӗхе мӗн тумаллине пӗлеймесӗр: ҫунтармалла-и ӑна е вылямалла кӑна-и унпа?

Шар плавно пронесся в воздухе, замедлил движение и остановился над плечом Сантуса, как бы рассматривая человека в упор, не зная еще, что сделать, — спалить его или поиграть.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Унӑн тупӑкӗ хыҫӗнче ыттисемпе пӗрле бельги те утать, кам итлес текене кашнинех кала-кала пырать:

Среди других за его гробом шел бельгиец, говоря каждому, кто хотел слушать:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Робод пуҫӗпе ун еннелле выртать; хыпаланса ҫаврӑнчӗ те — хӗре хӑйӗн хыҫӗнче куҫӗсемпе шыраса тупрӗ.

Рабид лежал головой к ней, ища ее позади себя глазами в энергическом повороте лица.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

— Яхта хыҫӗнче эпӗ порт ятне вуларӑм.

— Я прочел порт на корме яхты.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӗсен ҫурӑмӗ хыҫӗнче вӑрман кашласа ларать; малта, ҫултан аяларах, сарлака уҫланкӑра, чӑпар тӗмсем ӳсеҫҫӗ, тункатасен хушшинче — вутӑ стенисем, — вӗсем уҫӑ тӳремлӗхре пысӑк лаптӑк йышӑнаҫҫӗ.

За их спиной стоял лес; впереди, пониже дороги, пестрела обширная вырубка с кустами и пнями среди стен дров, занимавших большую часть открытой равнины.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ; камерӑна тӳп-тӳррӗн кӗнӗ хӗрарӑм хыҫӗнче — хысна мундирӗн мӗлки.

Он вскочил: за женщиной, прямо вошедшей в камеру, стояла тень в казенном мундире.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ун хыҫӗнче — нумай-нумай ҫарату, шантаж, банксен арканӑвӗ, тӗлӗнсе аптӑранӑ виҫӗ миллиардер («тӗлӗнсе аптӑранӑ» тетпӗр, мӗншӗн тесен Америкӑри пуянсен харпӑрлӑхне сыхласси — идеал шайӗнче), ултӑ вӗлерӳ, — преступлени тунӑ чухне кирлӗ пулнӑскерсем — ҫакна влаҫсем те хирӗҫлемеҫҫӗ.

За ним числилось множество похищений, шантажей, потрясенных банков, три изумленных миллиардера (говорим: «изумленных», так как охранение собственности американских владык идеально) и шесть убийств, совершенных в силу преступной необходимости, чего не отрицали и власти.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех