Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкалана чикарккӑсемпе тата пӗчӗк хунарсемпе ҫутатса, вӗсем прицелсене мӗнле лартнине юлашки хут тӗрӗслесе пӑхрӗҫ.

Присвечивая шкалу цыгарками и фонариками, они в последний раз проверяли установки.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский куҫа тем пулсан та, бинокль сеткипе те пулин тӗрӗслесе пӑхма хушать.

Брянский требовал, чтобы данные глаза обязательно проверялись хотя бы сеткой бинокля.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчик, хӑйне хӑй тӗрӗслесе, пӗр вӑхӑт трубкӑран кӑшкӑрать, таҫта наблюдательнӑй пунктра ларакан юлташне ятлать.

Маковейчик, проверяя самого себя, некоторое время кричит в трубку, ругает своего напарника, сидящего где-то на НП.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫӑва йӗркелессине вӑл яланах ҫӗр ӗҫӗнче ырми-канми шыранӑ ӗҫӗн процесӗ вырӑнне, малашне татах та ӑна ытларах ӑнланса, пулас ҫапӑҫусенче тӗрӗслесе пӑхмалли материал вырӑнне хурать.

Организацию боя он всегда воспринимал как процесс неустанного творчества, материал для все новых обобщений и уточнений.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрӗслесе пӑхатӑп!..

Проверка.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйӗн сасси пуррине тӗрӗслесе пӗлесшӗн пулчӗ.

Он хотел убедиться, что есть еще у него голос.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавӑн пек вӑл хӗрӗх ҫул хушши кашни ир хӑйӗн чирлӗ ҫыннисене тӗрӗслесе ҫавӑрӑннӑ.

Так же в течение сорока лет каждое утро он обходил своих больных.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫ тухтӑрӗсем аманнӑ вырӑс ҫыннисем ҫинче хӑйсен наркӑмӑшӗсене тӗрӗслесе пӑхнӑ тӗрме — больница пулнӑ.

Застенком, где немецкие врачи на русских раненых пробовали свои яды, была больница.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнерхисене илсе пӑрахса ҫӗннисене лартрӗ, тӗрӗслесе пӑхрӗ, иккӗленчӗ, ҫӗнӗ йышшисене шухӑшласа кӑларчӗ.

Снимал вчерашние, устанавливал новые, пробовал, сомневался, изобретал другие.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёт хӑй ҫулӗнчен пӑрӑнса каясран ӑна уйрӑм приборсем тӗрӗслесе пыраҫҫӗ.

Приборы контролировали каждое уклонение самолета от курса, мягко перекладывая рули.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ман шутпа, — терӗм эпӗ, — ӑна тӗрӗслесе пӑхас пулать.

— По-моему, — заявил я, — надо попробовать её потренировать.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Штурман темиҫе хутчен расчетсене тӗрӗслесе пӑхрӗ — пурте тӗрӗс!

Штурман несколько раз проверил расчёты — всё верно!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Баренц тинӗсӗнчи парсем мӗнле куҫса ҫӳренине тӗрӗслесе, Кропоткин: «Шпицбергенпа Ҫӗне Ҫӗр хушшинче тем тесен те ку таранччен никам та палӑртман ҫӗр пурах, ҫав ҫӗр Шпицберген утравӗнчен ҫурҫӗрелле тӑсӑлса выртать, вӑл хӑйпе пӗрле пӑрсене тытса тӑрать…» тесе шутланӑ.

Изучая движение льдов в Баренцовом море, Кропоткин пришел к заключению, что «между Шпицбергеном и Новой Землей находится еще не открытая, земля, которая простирается к северу дальше Шпицбергена и удерживает льды за собой…»

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ самолётпа — манӑннипе тата полярти тепӗр Линдел хушаматлӑ лётчикӑн самолёчӗпе пӗрле — эпир ҫак таврари вырӑна сӑнаса пӗлес тӗлӗшпе ӗҫлетпӗр: пирӗн ҫурҫӗрти пысӑк района тӗрӗслесе тухмалла, кунта ялан пассажирсемпе почта ҫӳретмелли ҫул уҫса памалла.

Два самолёта — мой и другого полярного лётчика, Линделя, — выполняли задание разведывательного характера: мы должны были облетать большой северный район, чтобы установить, как организовать регулярное пассажирское и почтовое авиасообщение в этих краях.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хабаровскра хӑвар самолёта пуҫтарса лартсан, ӑна сывлӑшра вӗҫсе авантарах тӗрӗслесе пӑхӑр.

Когда соберете свой самолет в Хабаровске, опробуйте его в воздухе, проверьте все хорошенько.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт мӗн пирки ҫӗмӗрӗлнине тӗрӗслесе палӑртакан комисси материалӗсем тӑрӑх, Байкал кӳллине ӳксен, самолёт малтан пӑр ҫине йӗлтӗрсен вӗҫӗпе тата пропеллерӗпе ҫапӑннине чухласа илтӗм (ҫакӑ вӑл самолет ҫӗр ҫинелле чӑнкӑ аннине кӑтартса парать).

Из материалов аварийной комиссии было видно, что, упав на Байкале, самолет сначала коснулся льда носками лыж и пропеллером (это говорит о том, что самолет шел к земле под большим углом).

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах та, мӗн те пулин пуласран, тӗрӗслесе пӑхӑпӑр эппин!

Впрочем, на всякий случай проверим!

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Начальникпе эпир пӗтӗм почтӑна тӗрӗслесе тухрӑмӑр, анчах нимӗнле укҫа та тупаймарӑмӑр.

Вместе с начальником мы перерыли всю почту, но никаких денег не нашли.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр кунне мана сывлӑшра тӗрӗслесе пӑхма тата Сахалина вӗҫсе каймашкӑн хатӗрлеме пассажирсем лартса ҫӳремелли самолёт пачӗҫ.

На другой день мне дали пассажирский самолет, чтобы опробовать его в воздухе и подготовить к полету на Сахалин.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре ҫапла, Хусанта чухне, мана ҫӗнӗ сортлӑ бензина тӗрӗслесе пӑхма хушрӗҫ.

В один из рейсов, когда машина находилась в Казани, мне предложили испытать новый сорт бензина.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех