Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑлса (тĕпĕ: тӑсӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кукӑр-макӑр ҫул тӑрӑх татти-сыпписӗр вӑрӑм лента пек тӑсӑлса килет.

Она растянулась лентой по дороге, уходившей в даль снежного поля.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Колонна 7 — 8 километр тӑршшӗ тӑсӑлса кайрӗ.

Колонна растянулась километров на восемь.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта пӑр шӑнмасӑр юлнӑ икӗ хушӑк хушшипе кӗпер пек тӑсӑлса выртать.

Здесь лёд лежал между промоинами полосой от одного берега к другому, как наплавной мост.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Темиҫе километра тӑсӑлса пыракан колоннӑсем, каҫхи тӗттӗмлӗхпе усӑ курса, фашистсен опорнӑй пункчӗсем патӗнчен шӑпӑрттӑн кӑна иртсе кайрӗҫ те, ирхине вара эпир Ямполь вӑрманне пырса кӗтӗмӗр.

Под покровом темноты колонны, растянувшиеся на несколько километров, в полной тишине прошли мимо разгромленных в последнем бою опорных пунктов противника, и к утру мы были уже в лесу у Ямполя.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Старая Гута тавра, вӑрман уҫланки тӑрӑх, пирӗн партизансен пӗрлешӳне кӗрекен Путивль, Глухов, Шалыган, Кролевец тата Конотоп отрячӗсен шалашран тунӑ лагерӗсем темиҫе километр тӑршшӗ тӑсӑлса лараҫҫӗ.

На много километров по опушке леса раскинулись вокруг Старой Гуты шалашные лагери наших объединённых отрядов — Путивльского, Глуховского, Шалыгинского, Кролевецкого, Конотопского.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире те вӗсем лайӑхах курмалла пек, мӗншӗн тесен пирӗн колонна уҫӑ ҫул тӑрӑх темиҫе километр тӑршшиех тӑсӑлса пырать.

Наша колонна, растянувшаяся по совершенно открытой дороге, тоже была как на ладони перед противником.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Окопсем хыҫӗнче пирӗн обозсем тӑраҫҫӗ; халӗ ӗнтӗ вӗсем ӗмӗрхи юмансем хушшипе тӑсӑлса выртакан монастырь хӳми ҫумнех пырса вырӑнаҫрӗҫ.

За окопами стояли обозы, теснившиеся всё ближе и ближе к монастырской ограде, за вековые дубы.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрмана Новая Слобода енчен килсе кӗрес пулсан, ҫул малтан ешӗл хӑвасемпе ҫӳллӗ хӑмӑшсем хушшипе кукӑр-макӑрӑн тӑсӑлса килнӗскер, тӳрех вак-тӗвек варсем урлӑ сӑрталла улӑхма тытӑнать, унтан вӑрманӑн чи тӳпем вырӑнӗнче ларакан монастырь патне пырса тухать.

Когда въезжаешь в лес из Новой Слободы, дорога, вьющаяся среди зелёных зарослей, круто поднимается на изрезанную оврагами гору, к бывшему монастырю, стоящему в самой высокой части леса.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑрман Новая Слободапа Ливино ялӗсем хушшипе ярӑмланса, торф кӑлармалли пысӑк лачакаллӑ вырӑнӑн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗррипе ҫичӗ километр тӑршшӗ тӑсӑлса выртать.

Лес тянется полосой в шесть-семь километров между сёлами Новая Слобода и Линово по высокому берегу обширного торфяного болота в долине Сейма.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Радик шахмат умне тӑсӑлса выртать те ик аллипе те пуҫне тӗренлесе тытать, кашни ход умӗнех темӗн вӑхӑтчен шухӑшлать.

Радик ляжет перед шахматами, подопрёт голову рукой, долго размышляет.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тулашӗнчен пӑхмашкӑн вӑл ӗлӗкхи пекех илемлӗ: ҫав-ҫавах тӳп-тӳрӗ те сарлака урамсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ, ҫав-ҫавах палланӑ ҫуртсем, пахчасем, садсем, ҫав-ҫавах хӗл ыйхинчен вӑранса чечек ҫурать сирень — ӗлӗкхинчен нимӗнпе те уйрӑм мар; Сейм ҫине пӑхсан та, ӗлӗкхи пекех ирӗккӗн те мӑнаҫлӑн сарӑлса выртаҫҫӗ аслӑ улӑхсем, ҫапах та Путивль ӗлӗкхинчен улшӑннӑ.

Но вот город по виду такой же, те же прямые широкие улицы, все в зелени, те же дома, сады, так же пышно цветёт сирень в Городке, как всегда в это время, и вид отсюда на Сейм, на его пойму такой же, как обычно весной, а всё-таки как будто что-то не то.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах пирӗн юлташсем тӑшман вырӑнаҫнӑ ҫӗре мар, инҫете-инҫете, Сейм улӑхӗ тӑрӑх тӑсӑлса выртакан Путивль ҫинелле тӗмсӗлсе пӑхаҫҫӗ.

Но народ смотрит не сюда, а дальше через голову противника, туда, где над поймой Сейма темнеет Путивль.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунти сӗм-сӗм вӑрмансем Старая Гуга ялӗнчен ҫурҫӗрелле инҫене-инҫене, Брянск хули патне ҫитиех тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

К северу от Старой Гуты леса тянутся за Брянск.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑрманлӑ вырӑн Михайловски хуторӗнчен кӑнтӑралла, Новгород Севскран Севск еннелле, хӗвеланӑҫӗнчен хӗвелтухӑҫнелле сарлака лаптӑка тӑсӑлса выртать.

Этот лесной массив лежит к югу от Хутора Михайловского и тянется широкой полосой с запада на восток от Новгорода-Северского к Севску.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кам ҫине ан пӑх — кашниннех уссийӗсем ҫуршар шит тӑсӑлса тӑраҫҫӗ, калӑн, вӗсем камӑн уссийӗ вӑрӑмрах ӳсесси пирки пӗр-пӗринпе ӑмӑртсах термекленеҫҫӗ тейӗн.

Эта мода охватила весь отряд, началось соревнование — у кого усы больше, у кого пышнее.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунти ҫӗр хӑйӑрлине тата тинӗс хумӗ пек авкаланчӑкӑн тӑсӑлса выртнине шута илсе, Базима тахҫанхи, сӗм авалхи дюнӑсем ҫинчен калаҫма пуҫлать, хӑй, сӑмах май, шавах вӑрҫӑ пуҫланиччен хӑйӗн вӗренекенӗсемпе пӗрле ку вырӑна экскурсине килсе курайманшӑн пӑшӑрханса илет.

Беря во нимание песчаную почву и волнообразную форму высоток, Базима завел речь о древних дюнах и очень сожалел, что в мирное время упустил из виду организовать сюда экскурсию школьников.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑл — Сеймпа Клевень хушшинче тӑсӑлса выртакан Жилень текен пысӑк шурлӑх.

Урочище Жилень, огромное, пространство между Сеймом и Клевенью.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунтан вара вӑрман пирӗн хула еннелле шӗвӗр савӑл пек тӑсӑлса тухать.

Отсюда лес клином тянется к нашему городу.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Городок текен вырӑнта авалхи вал тӑсӑлса иртет.

В месте под названием Городок расположился вал.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку тӑвайккисем, темиҫе мильӑна тӑсӑлса, мӑнаҫлӑ улӑп ури айне чечексемпе ешӗл курӑкран тунӑ хитре ковёр сарнӑ пек сарӑлса выртрӗ.

Эти склоны, сбегая на много миль кругом, казалось, расстилали у подошвы гордого гиганта чудесный разноцветный ковер, сотканный из цветов и зелени.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех