Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теприсем (тĕпĕ: теп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матроссем ҫӗнӗ фуфайкисене тӑхӑнчӗҫ; пӗрисем палуба ҫӑваҫҫӗ, теприсем бортсене тыттарнӑ тимӗрсемпе иллюминаторсен рамисене тасатаҫҫӗ, мачта ҫине пӗр ялав, пӑрахут хӳрине — тепӗрне, пысӑкраххине кӑларса ҫакрӗҫ.

Матросы надели новые фуфайки, одни мыли палубу, другие начищали металлические скрепления бортов и рамы иллюминаторов, на мачте вывесили один флаг, на корме парохода другой, побольше.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗрисем, кӗске чӑпӑклӑ чӗлӗмӗсене паклаттарса, саксем ҫинче лараҫҫӗ, теприсем выртаҫҫӗ е борт ҫине таянса, аялалла, шыв ҫине пӑхса пыраҫҫӗ.

Одни сидели на скамьях, покуривая коротенькие трубочки, другие лежали или, опершись о борт, поглядывали вниз на воду.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кофейнӑя хупас сехет ҫитсен, вӗсенчен пӗрисем стена тӑрӑх ларакан тенкелсем ҫине, теприсем тӳрех урайне выртрӗҫ; чеереххисем, кирек мӗн пуласран сыхланса, хӑйсен пахарах япалисемпе тумтирӗсене пуҫ айне хучӗҫ.

Все они, как только кофейная закрылась в определенный час, разлеглись на скамьях, стоящих вдоль стен, и прямо на полу, причем те, что были поопытнее, положили, из нелишней предосторожности, себе под голову все, что у них было наиболее ценного из вещей и из платья.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Пӗрисем нимӗҫсемшӗн кӗрешеҫҫӗ, теприсем нимӗҫсене хирӗҫ.

Одни бьются против немцев, другие защищают немцев.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗн йӗрки те ҫук: е пӗрисем е теприсем, пӗри сана капла калать, тепри — урӑхла.

Заварилась каша какая-то: то одни, то другие, один тебе говорит одно, другой — другое.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксенчен хӑшӗсем юр ҫине тӑрӑнчӗҫ, теприсем тӳрех пӗр йӗркесӗр тарма пуҫларӗҫ.

Одни четники тут же попадали в снег, другие в панике бросились бежать.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Теприсем хуласене вӗҫтернӗ, унта та шиклӗх сарнӑ.

Некоторые спешили в город, поднимая панику и там.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Теприсем: вӗсем лайӑх ҫын пулнине, ӗҫменнине, кукуруз ҫӑкӑрӗпе мамалыга кӑна ҫинине, пуриншӗн те укҫа тӳленине, никама та тивменнине ҫирӗплетсе панӑ.

Другие уверяли, что это добрые, трезвые люди, едят только хлеб да кукурузную кашу, за все платят и никого не обижают.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрисем Вук патӗнче кӗпӗрленнӗ те унӑн ӳт-пӗвне сӑтӑраҫҫӗ, тӗрлӗ сӑмахсемпе хавхалантараҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра теприсем пралукпа парома туртаҫҫӗ.

Вука окружили со всех сторон, растирали, ободряли, остальные без труда подхватили трос.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паром хӗррине шӑнса ларнӑ пӑра алсемпе ката-ката, хӑш-пӗрисем пӑшал кӳпчекисемпе ишеҫҫӗ, теприсем винтовка кӗпҫисемпе паром тӗпне сарнӑ хӑмасене хӑйпӑтасшӑн тӑрмашаҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем пралукран туртаҫҫӗ, тӑваттӑмӗшсем, аптраса ӳкнисем, пӗр вырӑнта хытса тӑраҫҫӗ е ним тӗлсӗр хыпкаланса ҫӳреҫҫӗ, уссӑр калашсем параҫҫӗ, кам мӗн те пулин тунине тиркеҫҫӗ.

Бойцы гребли прикладами, они руками отводили в сторону застывающую ледяную кашу, некоторые пытались стволом винтовки отодрать доски со дна парома, другие тянули за трос, несколько человек, не зная, что делать, в полной растерянности беспомощно разводили руками и кричали на тех, кто пытался хоть что- нибудь предпринять.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уҫланкӑсем курӑнкалама тытӑнчӗҫ, хӑшпӗр уҫланкӑсенче чулсем ҫеҫ сапаланса выртаҫҫӗ, теприсем ҫинче курӑк ешерет, кунсӑр пуҫне шап-шурӑ салтак тӳмисемпе витӗннӗ уҫланкӑсем те пур.

Часто появлялись полянки, усыпанные камнями, травянистые, с островками белой ромашки.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем сукмак икӗ енче те, унта та кунта та, выртаҫҫӗ, вӗсем мӑкпа витӗннӗ, хӑшпӗрисем ҫӗрсе хуралнӑ, теприсем кӑшт кӑна ҫӗрме тытӑннӑ.

Обросшие мхом, истлевшие до черноты или только-только тронутые гнилью, лежали там и сям по обе стороны тропинки.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл йӑнӑшасран хӑрарӗ, партизансем иккӗленме тытӑнсан, тавлашу пуҫлансан, вара пӗрисем хӑй хыҫҫӑн, теприсем — Гвозден хыҫҫӑн каясран шикленчӗ.

Он боялся, как бы не перегнуть палку, боялся, что среди партизан возникнут разногласия, тогда отряд разделится между ним и Гвозденом.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ура йӗрӗсене хӑварас мар тесе, теприсем служба йӑрӑмӗ урлӑ каҫнӑ чухне хӑйсен ҫулӗ ҫине курӑксем, кавирсем, хӑмасем, пӗренесем сараҫҫӗ.

В надежде не оставить следов своих ног шпионы и диверсанты покрывают взрыхленную почву травяными дорожками, ковриками, досками, бревнами.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Явор вокзалӗн пысӑк залӗсенче — таможеннӑй залра та, концерт залӗнче те, ресторанта та — яланах ҫынсем нумай, пӗрмаях шавлӑ: пӗрисем тухаҫҫӗ те, теприсем кӗреҫҫӗ.

В обширных вокзальных залах Явора — таможенном, концертном, ресторанном, в зале отдыха — всегда людно, шумно, одна людская волна сменяется другой.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӗр ҫинче ҫав вӑйсем тусене ишӗлтерес енӗпе пӗрисем — вӑйсӑртарах, теприсем — вӑйлӑрах ӗҫлемен вырӑн пачах ҫук.

Нет такого места на Земле, где бы эти силы, так или иначе, — одни слабее, другие сильнее, — не трудились над разрушением гор.

3. Ҫурҫӗрти тата кӑнтӑрти тусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тепӗр чух ун пек хуҫланчӑк пачах уйрӑм, пӗчченҫӗ пулать, анчах яланхи пекех пӗр хуҫланчӑк хыҫҫӑн теприсем пулаҫҫӗ.

Иногда такая складка бывает совершенно обособленной, одинокой, но обыкновенно за одной складкой следуют другие.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр хуппин пӗр лаптӑкӗсем ҫирӗпрех пулнӑ, вӗсене ту тӑвакан куҫӑмсем ытлах пӑсайман; теприсем ҫирӗпех пулман, вӗсем пӗрмай куҫса ҫӳренӗ, ҫӗр хуппин куҫӑмӗсем вӗсене нумай урӑхлатнӑ.

Одни площади земной коры оказались более устойчивыми — они слабо поддавались горообразовательным движениям; другие же были менее устойчивые, подвижные, и движения земной коры сильно их изменяли.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Хӑшпӗр ҫурӑксем породӑсем сивӗнсе хытнӑ чух, теприсем тусем пуҫланса кайнӑ чух пулаҫҫӗ.

Одни трещины образуются при остывании и затвердевании пород, а другие при образовании гор.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ваттисенчен хӑшпӗрисем ҫав тери лайӑх, теприсем питӗ япӑх ответлеҫҫӗ.

Из старых некоторые отвечали превосходно, другие очень плохо.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех