Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пирки те, вӑл ывӑлӗ тӗлӗшпе мӗнлерех шухӑшланине те пӗлмесӗр — Галеран вӑл пуррине факт вырӑнне йышӑнать, хальлӗхе ҫакӑ ҫеҫ.

Ничего не зная ни о нем, ни об отношении его к сыну, Галеран думал о его существовании как о факте, и только.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пуян ҫын, кӗпӗрнаттӑр ывӑлӗ, миллионҫӑ хӗрӗн упӑшки пулмаллискер, хӑватлӑран та хӑватлӑ ҫыхӑнусем, чаплӑ малашлӑх, — кунашкал ҫын, питӗнчен ҫупкӑ тутаннӑ пулин те, мӗн пуррине шута хурса теветкелленӗ-ши?

Богатый человек, сын губернатора, жених дочери миллионера, обладающий могущественными связями и великолепным будущим, — захочет ли такой человек рисковать всем, даже претерпев удар по лицу?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Атьӑр, мӗн пуррине тӳрех — ҫапла-и е ҫук-и?

 — Давайте, что есть, сразу — да или нет?

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хам хуйхӑма кама та пулин каласа парас килнӗ пирки, эпӗ старике мӗн пуррине тӳррипех каласа патӑм.

И, подчиняясь желанию поделиться с кем-нибудь своим горем, я рассказал старику все.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Килӗм пуррине пур та, анчах инҫетре.

 — То есть у меня есть дом, только далеко.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах революцишӗн мӗн пирки хавасланма кирлине, ик-виҫӗ кун ҫеҫ маларах хор хавхаланса портрет умӗнче гимнсем юрласа мухтакан патшана вырӑнтан сирпӗтнинче мӗн лайӑххи пуррине — ачасем нумайӑшӗ, уйрӑмах кӗҫӗнрех классенче вӗренекеннисем, ӑнланса илейменччӗ-ха.

Но почему надо было радоваться революции, что хорошего в том, что свергли царя, перед портретом которого еще только несколько дней тому назад хор с воодушевлением распевал гимны, — этого большинство ребят, а особенно из младших классов, еще не понимало.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗн пуррине пӗтӗмӗшпех тӳррипе каласа патӑрччӗ вӑл, пурте уҫҫӑн ӑнланмалла пултӑрччӗ.

Выкладывай все начистоту, чтобы всем было ясно и понятно».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чӑваш Енре хӑш ӗҫре тӑрӑшсан 40 пине яхӑн илме май пуррине пӗлтернӗ.

Объявлены отрасли, на которых в Чувашии можно получить зарплату в 40 тысяч рублей.

Автоусламҫӑсем аван ӗҫлесе илеҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31555.html

Футрозсем Франк Давенант пуррине пӗлччӗр кӑна — Тиррей вӗсен куҫӗ умӗнче урӑх курӑнмастех…

Довольно было Футрозам узнать о существовании Франка Давенанта, чтобы Тиррей не решился более показаться им на глаза.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ырӑ кӑмӑл ырӑ кӑмӑлпа та — анчах характерӑн ҫак енӗ питех те кӑтартуллӑ; ҫавӑнпа та… вӑл сана юратма пӑрахас тӑк — эсӗ пуррине кӑмӑлланӑ чухнехинчен кая мар тӗплӗн те татӑклӑн манӑҫа кӑларать сана.

Доброта добротой, но эта черта характера весьма показательна, так что если он невзлюбит тебя, то не менее основательно забудет о твоем существовании.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫыран хӗррине чи малтан Афанасьев тухрӗ, малта мӗн пуррине ҫиелтен тӗсерӗ, юлнӑ ҫула ҫапла виҫсе хакланӑн ҫаврӑнчӗ те хыҫалти юлташӗсене кӑшкӑрса йыхӑрчӗ:

Первым на берег вышел Афанасьев; бросив короткий взгляд вперед себя, как бы закрепляя этим пройденное расстояние, он обернулся и прикрикнул отставшим товарищам:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Тем те пӗр пӗлесшӗн ҫунакан ҫамрӑк икӗ ҫын ҫӳллӗ йывӑҫ хӳме патӗнче тӑрать; вӗсенчен пӗри пуҫне пӗкнӗ, пӗҫҫинчен аллисемпе тытнӑ, унӑн хул пуҫҫи ҫинче — юлташӗ, вӑл пӑта ҫапса тултарнӑ хӳме тӑрринчен ҫакӑнса ӳпӗннӗ те картишре мӗн пуррине сӑнать.

Двое любопытных молодых людей стояли у высокого деревянного забора; один из них наклонил голову и, уперев руки в бедра, держал на своих плечах товарища, который, схватившись за край ограды, усаженный гвоздями, смотрел внутрь двора.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вӑл мӗн пуррине пӗтӗмпех ҫутатать: ҫывӑракан, чӗмсӗр ҫӗр, вӑрман, юхан шыв, инҫетри тӳлек пӗлӗтсем — ку пачах хӑнӑхман тата тӗлӗнмелле пулӑм.

Все было освещено им: спящая, молчаливая земля, лес, река, тихие облака вдали, — это было непривычно и странно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Халӗ пӗртте иккӗленмест: вӑл кунта пуррине, паллах, асӑрхарӗҫ.

Теперь он не сомневался, что присутствие его, конечно, замечено.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӗсен ӗмӗрне хытӑран та хытӑ Гласин уҫрӗ, вӑл ырӑ курса пурӑнма кӑмӑллакан, салатма юратакан Петагра хӑйӗн мӗн пуррине пӗтӗмпех — ҫуртне, лашисемпе тумтирне, ял хуҫалӑх машинисене — выляса ячӗ, ҫири кӗпи-йӗмӗпе ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Эру происшествий открыл классически скупой Гласин, проиграв расточительному, любящему пожить Петагру все, что имел: дом, лошадей, одежду, сельскохозяйственные машины, — и оставшись лишь в том, что подлежит стирке.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Чул сарнӑ урамра пахча ҫимӗҫпе пусма тавар сутуҫисем кумса ҫӳреҫҫӗ, хӑйсем пуррине хӑрӑлти сасӑпа хыпарлаҫҫӗ.

По мостовой бродили зеленщики и тряпичники, заявляя о себе хриплыми криками.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Мӗн пуррине сутса пӗтерсен вӑрӑсем ҫара уран, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумпа тӑрса юлчӗҫ.

Все распродав, воры остались босые, в лохмотьях.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Вӑл хӑй нихӑҫан та улӑштарман чи пысӑк тӗрӗслӗх ҫутине асаплӑн тата салхуллӑн ҫутрӗ те — никамӑн та мар, Леданӑн ҫеҫ мрамортан пӗр иккӗленмесӗр касса кӑлармашкӑн ирӗк пуррине йышӑнчӗ.

С мучением и тоской, в свете высшей справедливости, которой не изменял никогда, он признал бесспорное право Ледана делать из мрамора,

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вӑл ылтӑн укҫа — юлашкине, хӑйӗн мӗн пуррине, — кӑларчӗ те ӑна Нурсӑн иккӗленчӗк ал тупанӗ ҫине хучӗ, вӗри аллипе хуралҫӑ пӳрнисене хуҫлатрӗ.

Он вытащил золотую монету — последнюю — все, что было у него, — и положил в нерешительную ладонь Нурса, сжав сторожу пальцы горячей рукой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Унра пӗтӗм пурнӑҫӗ ҫавра ҫил пек ямӑраса хыпӑн хускалать-куҫать; унтан тӗшмӗртӳ — мӗн пуррине унран халиччен пӗтӗмпех вӑрттӑнлӑхра тытнине ӑнланни — ӑна пӗрремӗш хут аҫа-ҫиҫӗмле наркӑмӑшпа явакларӗ, мӑйӗнчен тата тӑнлавӗнчен, чӗринчен кӗрӗслеттерчӗ.

Вся жизнь всколыхнулась в нем, зазвучав вихрем, и догадка, что до сих пор от него было отнято все, в первый раз громовым ядом схватила его, стукнувшись по шее и виску, сердце.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех