Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем «пӗренесем» мар-ҫке, вӗсен этем туйӑмӗ пур, вӗсенчен нумайӑшӗ ҫурхи хӗвел ҫине пӑхса йӑл кулас вырӑнне куҫҫулӗ юхтараҫҫӗ.

Люди же не «бревна», у них были человеческие чувства, и многие из них вместо того, чтобы улыбаться, глядя на весеннее солнце, проливали слезы.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ пӗр шухӑш ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ: Кэргыль хӑйӗн кивӗ ярангинчен ҫавӑн пек чаплӑ, чӑн-чӑн мастерскоя куҫмасӑр тӑма пултараймастех, терӗҫ вӗсем.

Многие из них сходились на том, что не может быть, чтобы Кэргыль не променял свою старую ярангу на такую замечательную, настоящую мастерскую.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумайӑшӗ Эттайран юриех тӑрӑхланҫи пулса кулма тытӑнчӗҫ.

Посыпались добродушные насмешки по адресу Эттая.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пысӑк ачасенчен нумайӑшӗ, ҫав шутрах Суржикпа Колышкин, вунтӑватшар ҫул тултарнӑскерсем, виҫҫӗмӗш класа та аран юрӑхлӑ, вӗсем Петькӑпа пӗр парта хушшинче мӗнле ларасси ҫинчен шутлама йывӑртарахчӗ вара.

Многие взрослые ребята, в том числе Суржик и Колышкин, которым уже стукнуло по четырнадцати, едва годились в третий класс; трудновато было представить себе, как это они будут сидеть на одной парте с Петькой.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ часах тухса каятӑп, ыттисем те нумайӑшӗ тухса каяҫҫӗ.

Я скоро уйду, уйдут и многие другие.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ачасене вӑраххӑн, ҫилӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ те — нумайӑшӗ тӳсеймерӗҫ, ҫӗрелле пӑхма пуҫларӗҫ.

Он обвел ребят медленным, тяжелым взглядом — и кое-кто, не выдержав, опустил глаза.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур инструментсем те пасара лекмен иккен, нумайӑшӗ кунтах, ҫуртрах юлнӑ, ачасем хӑйсене кӑмӑла кайнӑ ӗҫ хатӗрӗсене хӑшне тӗпсакайӗнче, хӑшне мачча ҫине пытарса хунӑ-мӗн.

Оказалось, не все инструменты пропутешествовали на рынок, многое осталось тут же, в доме, — ребята припрятали полюбившиеся им орудия кто в подвале, кто на чердаке, кто за шкафом в спальне.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иртнӗ вӑхӑтра нумайӑшӗ беспризорник пулман — кашни пилӗк ачаран виҫҫӗшӗ е тӑваттӑшӗ урамра пӗр кун та пурӑнман.

Беспризорничали в прошлом далеко не все — из каждых пяти трое, даже четверо и дня не жили на улице.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Укҫа пирки килӗшсе татӑлас пирки пулакан пур калаҫусенче те вӑл хӑй пулнӑ, нумайӑшӗ: антрепренер унӑн аллинчи пукане кӑна, тесе пӑшӑлтатнӑ.

Он самолично участвовал в обсуждении всех дел, и поговаривали, что его менеджер не более как пешка.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пурне те тытаймастпӑр ӗнтӗ, нумайӑшӗ капкӑнсем ҫумӗпе иртсе кайӗҫ, — пӑшӑрханать Таграт, капкӑнсем тата нумайрах лартас тесен мӗн-мӗн кирли ҫинчен шухӑшласа.

Не всех задержим, многие, однако, мимо капканов пройдут, — сокрушался Таграт, обдумывая, как сделать, чтобы его колхоз выставил намного больше капканов, чем стояло сейчас.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн ялта кӑҫал ҫитӗннисем нумайӑшӗ пуҫламӑш шкул пӗтереҫҫӗ вӗт-ха.

Ведь в нашей деревне в этом году многие взрослые заканчивают начальную школу.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумайӑшӗ, сике-сике тӑрса, сӑмах ыйтма пуҫларӗҫ.

Многие вскочили, просили слова.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь акӑ колхоз пухӑвӗнче самаях пӑлханма тытӑннӑ чукчасем нумайӑшӗ шкул директорӗ еннелле пӑха-пӑха илеҫҫӗ, вӑл каласса кӗтеҫҫӗ, мӗншӗн тесен пӗлеҫҫӗ вӗсем: Виктор Сергеевич кирек хӑҫан та тӗрӗс калать.

И вот сейчас, когда чукчи были взволнованы необычным разговором на колхозном собрании, многие из них нет-нет да и поглядывали на директора школы, ждали с нетерпением его слова, потому что знали, насколько слово его справедливо.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ пиччерен мӗнле хӑранине пурте пӗлеҫҫӗ, кунта ларакансенчен нумайӑшӗ хӑранӑ пекех хӑранӑ эпӗ Мэнгылюран.

— Известно же всем, как боялся я брата, — не меньше, чем многие, кто здесь сидит, боялся я Мэнгылю.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Урамӑн икӗ енӗпе ҫуртсем ҫума-ҫумӑнах ларса тухнӑ, вӗсенчен нумайӑшӗ икӗ хутлӑ ҫуртсем.

По обеим сторонам улицы тянулись дома, большей частью двухэтажные.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайӑшӗ ҫакна ӗненсех каймарӗҫ, анчах чылайӑшӗ ҫакӑн пек калаҫкаларӗҫ:

Большинство усомнилось в этом, но многие говорили:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Четыхер лариччен хуралта Вавила Бурмистровӑн кӗҫӗн шӑллӗ — Андрей ларнӑ пулнӑ, анчах вӑл ҫак хӗсмет вырӑнне икӗ хӗлтен ытла тӳсме пултарайман: ҫанталӑк сивӗ тӑнӑ вӑхӑтсенче Заречье мещенӗсем ҫак ҫурт ишӗлчӗкӗсене кашкӑр эшкерӗсем пекех пыра-пыра тапӑннӑ, кӑмакара мӗн ҫунтарма май пуррине ишӗлчӗксенчен пурне те татса-хӑйпӑтса илсе килӗсене туртнӑ, нумайӑшӗ тата кирлӗ пулнӑран та мар-ха, тӗлсӗр-палсӑрах ҫав тери аркатас, ҫӗмӗрес килнипе тустарнӑ, — нимӗн тума аптранипе анӑрашса ҫитсен, вырӑссен вара ҫапла чуна пӑшӑрхантаракан алхасас йӑла пур.

До Четыхера сторожем был младший брат Вавилы Бурмистрова — Андрей, но он не мог нести эту должность более двух зим: в холода заречное мещанство волчьей стаей нападало на развалины дома, отрывая от них всё, что можно сжечь в печи, и многое ломали не столь по нужде, сколько по страсти разрушать, — по тому печальному озорству, в которое одевается тупое русское отчаяние.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпир пӗлетпӗр, сирӗнтен нумайӑшӗ — ирӗксӗрлесе мобилизациленӗ хресченсем…

Мы ведь знаем, что многие из вас — насильно мобилизованные крестьяне…

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ, паллах, пурин ҫинчен те каламастӑп, сирӗнтен нумайӑшӗ ҫинчен калатӑп.

Я не о всех говорю, конечно, о большинстве.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапах та ватӑрах офицер Редько тӳрӗ кӑмӑлпа каласа панинчен ку батальон Шуратӑл тӑрӑх каялла чакакан интервентсене пулӑшма кайни, салтаксенчен ытларахӑшӗ ирӗксӗрлесе мобилизациленӗ хресченсем пулни, вӗсенчен нумайӑшӗ хӗрлисем енне куҫма хатӗр тӑни паллӑ пулчӗ.

Но из честного признания пожилого офицера Редько выяснилось, что батальон направлялся на помощь отступавшим по Белой интервентам, что большинство солдат были мобилизованные силой крестьяне и что многие из них готовы перейти на сторону, красных.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех