Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗ (тĕпĕ: кӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл чиркӳ крыльци ҫине сиксе улӑхрӗ, ҫынсене аяккалла сиркелесе, аллисене анлӑн хӑлаҫлантарчӗ, площадь еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ те пӗтӗм кӑкӑрӗ туллин кӑшкӑрса ячӗ:

Он вскочил на паперть, широко размахнул руками, отбрасывая людей в стороны, обернулся к площади и закричал во всю грудь:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хутран-ситрен тата ӑна ҫак мӗнпур тамаша усал тӗлӗк пек те туйӑнса каять, — ҫав анра-сухра ача Лодка кӑкӑрӗ ҫинче унӑн, Вавилӑн, саккунлӑ вырӑнне йышӑнса илме пултарайманах ӗнтӗ.

И порою ему казалось, что всё это дурной сон, — не мог юродивый парнишка занимать его, Вавилино, законное место на груди Лодки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Сӑввисене хитре ҫыратчӗ вӑл, — аса илет Четыхер виле ҫинелле пӑхса, ҫав хушӑрах ҫынсем сисиччен хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫине хӗрес хурса сӑх-сӑхать.

— Чисто он стихи сочинял, — вспоминал Четыхер, глядя на труп, и незаметно перекрестил себе грудь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Четыхер лампӑна илчӗ, ӑна пуҫӗнчен ҫӳлерехе ҫӗклесе, йӗркипе, малтан вырӑн ҫинче аллисене кӑкӑрӗ ҫумне тытса ларакан тӑрмаланчӑк пуҫлӑ Бурмистрова, унтан урайӗнче выртакан Симӑн хуҫкаланчӑк ӳтне тата кӑмака ҫумӗнче тӑракан Артюшкӑна ҫутатса, пӑхса ҫаврӑнчӗ.

— Четыхер принял лампу, поднял её над головой и осветил поочерёдно Бурмистрова на постели, с прижатыми к груди руками и встрёпанной головой, изломанное тело Симы на полу, а около печи Артюшку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила, вырӑн ҫинче урисене ҫут хуҫса ларчӗ, аллисене кӑкӑрӗ ҫумне хӗреслетсе тытрӗ, хӑйӗн хулпуҫҫийӗсене пӳрнисемпе ҫатӑрласа илчӗ.

Вавила сел на постели, подобрав под себя ноги, скрестил руки на груди, а пальцами вцепился в плечи свои.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче хӗрессемпе медальсем мӗн чухлӗ унӑн, — пӑшӑлтатрӗ Ильсеяр.

У него крестов да медалей сколько на груди, — зашептала она.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинче мӑйӗнчен ҫинҫе чӗнпе ҫакса янӑ аллаппи пысӑкӑш тимӗр бляха курӑнчӗ.

На груди у него на тоненьком кожаном ремешке, надетом вокруг шеи, висела железная бляха величиной с ладонь.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан хӗрӗн пуҫне кӑкӑрӗ ҫумне хучӗ.

Мэрдан прижал ее голову к груди.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Алӑк уҫӑлсанах, Ильсеяр аслашшӗ кӑкӑрӗ ҫине ӳкрӗ те йӗрсе ячӗ.

Как только дверь распахнулась, Ильсеяр упала на грудь дедушки и залилась слезами.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗчӗк чӑмӑрӗсене кӑкӑрӗ ҫумне хытӑ хӗссе тытнӑ.

Прижав маленькие кулачки к груди.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах шӑп ҫак самантра пӗр типшӗм, йӗрӗнчӗк илемсӗр ҫын Варвари умне сиксе тухнӑ, ун кӑкӑрӗ ҫине чӗркуҫленсе, хӑйӗн вӑрӑм та хыткан пӳрнисемпе унӑн пырне пӑвса лартнӑ.

Но тут к ней подскочил худосочный, отталкивающей наружности человек, сдавил ей коленями грудь и схватил сухими, цепкими пальцами за горло.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ вӑл ҫӗтӗк-ҫатӑкпа чӗркенӗ ачине ҫӗкленӗ те ӑна, кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса, хупласа выртнӑ:

Вот она схватила завернутый в тряпки живой комочек и, прижав к груди, упала ничком:

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Варвари ҫаннипе куҫҫульне шӑлса илнӗ те, ятне хума та ӗлкӗреймен ачине кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, йывӑррӑн сывланӑ:

Варвара вытерла слезы, прижала к груди ребенка, которого еще даже не нарекли, и тяжело вздохнула:

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗ хӗрне хӑйӗн сарлака кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ.

Отец прижал дочку к широкой груди.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хирон ун умӗнче чӗркуҫленсе мусульмансен йӑлипе аллине кӑкӑрӗ ҫине хурса хускалмасӑр тӑнӑ.

Хирон смиренно стоял перед ним на коленях, сложив руки на груди, по мусульманскому обычаю.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Юрать, господин, — тенӗ пуҫ тайса Юсуф, хӑйӗн аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслесе тытса.

— Будет исполнено, господин, — склонился Юсуф, прижав крестом руки к груди.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сигура халӗ, хӗҫне вӗҫӗпе шӑпах унӑн кӑкӑрӗ ҫине тӗллесе каллех Мигель ҫине сиксе ӳкнӗ.

Сигура уже опять наскакивал на него, целясь концом шпаги прямо в грудь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Чӑннине пӗр турӑ кӑна пӗлет! — тенӗ те дон Лопес, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетсе хунӑ.

— Одному господу богу открыта истина! — уклончиво ответил дон Лопес и сложил руки на груди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӑкӑрӗ ҫинелле усӑнса аннӑ хура, сапаланчӑк ҫӳҫӗсен ҫивӗтӗнче кӗмӗл тенкӗсем йӑлтӑртатнӑ.

В чёрных спутанных косах, брошенных на грудь, блестели серебряные монетки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тарӑннӑн сывласа янипе кӑкӑрӗ ҫӳлелле хӑпарса анать.

Глубокий вздох поднял грудь.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех