Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Утлӑ (тĕпĕ: утлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа, исполком ларӑвӗнчен тавӑрӑнсан, вӑл васкасах, пӗр кун хушшинче, чи ҫӳллӗ ту ҫине ҫапӑран хӳшӗ туса ӑна чӗрӗ хӑмӑшпа витрӗ, сӗтел-пукансем илсе пычӗ, станица Совечӗн секретарьне те хучӗпе чернилӗ-мӗнӗпех пӗрле илсе килчӗ, утлӑ нарочнӑйсем тӑратрӗ, мухтавӗ ытларах пулма хӑйӗн хӳшшине «станицӑн электрификаци штабӗ» тесе ят пачӗ.

Поэтому, вернувшись с заседания исполкома, он спешно, в один день, соорудил на самой высокой вершине балаган из хвороста, покрыл его свежим камышом, привез сюда стол, стулья, захватил с собой секретаря станичного совета с чернилами и бумагой, обзавелся коннонарочными и для пущей важности назвал свой балаган «станичным штабом по электрификации».

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Утлӑ ҫар сиккипе пынӑран ҫӗр чӗтренсе кайрӗ, пуҫ тӑрринче хӗҫсем йӑлтӑртатрӗҫ, тахши саламатпа сывлӑша ҫав тери шӑхӑртса ҫапнипе Хохлаков хӑлхинче вӑл сасӑ тахҫанччен янраса тӑчӗ.

Гремела земля под копытами скачущей конницы, блестели вскинутые над головами сабли, кто-то хлестнул плеткой с такой силой, что у Хохлакова зазвенело в ушах, и поскакал мимо.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах кӗҫех Керенскипе генерал Краснов 3-мӗш утлӑ ҫар корпусне Петроград ҫине ертсе каять, казаксен полкӗсене Дон ҫине туртса пыма ӗлкӗрнӗ Каледин кӑнтӑртан хӗссе килет текен сас-хура тухать те, ҫав урлӑ-пирлӗ хыпарсем казаксен чӗрисене канӑҫсӑррӑн пӑлхантарса тӑраҫҫӗ.

Но тревогу вселяли глухие отголоски слухов о том, что 3-й конный корпус вместе с Керенским и генералом Красновым идет на Петроград, а с юга подпирает Каледин, успевший заблаговременно стянуть на Дон казачьи полки.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗрле 12-мӗш полк, утлӑ дивизион батарейине хушса парса ҫирӗплетнӗскер, Голш айлӑмӗн анат тӑрӑхӗнче позици йышӑнма приказ илет.

Ночью 12-й полк, подкрепленный батареей конногорного дивизиона, получил приказ занять позиции в низовьях Голшской долины.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑхӑтлӑх правительствӑна итлесе, утлӑ ҫар корпусӗпе Туземнӑй дивизие, малалла кайма ҫул памасӑр, Гачки разъезчӗпе Оредеж станцийӗсем хушшинче чарса тӑратаҫҫӗ.

Эшелоны дивизии задержаны по пути от разъезда Гачки до станции Оредеж, так как железная дорога, согласно распоряжению Временного правительства, не дает жезлов.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ингушсен юлан утлӑ разведчикӗсем Сомрина станцийӗ патне пырса ҫитеҫҫӗ.

Разъезды ингушей проникли до станции Сомрино.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Утлӑ ҫар ҫыннисем, вакунсенчен кӗпӗрленсе тухаҫҫӗ те вокзалсенче саранча кӗтӗвӗ пек хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, ҫулсем ҫинче тӗркӗшеҫҫӗ, маларах иртсе кайнӑ эшелонсем пӑрахса хӑварнӑ апат юлашкисене пуҫтарса ҫиеҫҫӗ; сисмен чух вырӑнти халӑхӑнне вӑрлаҫҫӗ, апат-ҫимӗҫ склачӗсене ҫаратаҫҫӗ.

Всадники густо высыпали из вагонов, саранчой забивали вокзалы, толпились на путях, пожирали все съедобное, что оставалось от проходивших ранее эшелонов, под сурдинку воровали у жителей, грабили продовольственные склады.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫҫӗмӗш утлӑ ҫар корпусӗпе Туземнӑй дивизин Петроград ҫине ывтӑнса пыракан чаҫӗсем сакӑр чукун ҫул тӑрӑх эшелонсемпе куҫаҫҫӗ: Ровель, Везенберг, Нарва, Ямбург, Гатчина, Сомрина, Вырица,Чудова, Гдов, Новгород, Дно, Псков, Луга хулисемпе вӗсен хушшинчи мӗн пур станцисемпе разъездсем майӗпен шӑвакан, ҫул пушӑ пулманнипе малалла каяймасӑр хӑшкӑлакан эшелонсемпе чыхланса тулнӑ.

Кинутые на Петроград части 3-го конного корпуса и Туземной дивизии эшелонировались на огромном протяжении восьми железных дорог: Ревель, Везенберг, Нарва, Ямбург, Гатчина, Сомрино, Вырица, Чудово, Гдов, Новгород, Дно, Псков, Луга и все остальные промежуточные станции и разъезды были забиты медленно передвигавшимися, застревавшими эшелонами.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл Романовскине утлӑ ҫар корпусӗпе Туземнӑй дивизи эшелонӗсем ӑҫтарах ҫитнине паллӑ тунӑ картта тӑрса парать, ыйхӑсӑр аптранипе тӑртанса ҫемҫелнӗ пичӗ ҫав самантра чалӑшшӑн туртӑнса илет.

 — Он протянул Романовскому карту с отметками последнего местопребывания эшелонов корпуса и Туземной дивизии; судорога зигзагом прошлась по его энергическому, измятому бессонницей лицу.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Туземнӑй дивизипе ытти утлӑ ҫар чаҫӗсем ӗнер каҫхине Петрограда йышӑнса илнӗ — телеграмми паян килчӗ.

Войска Туземной дивизии и остальные кавалерийские части вчера заняли Петроград — сегодня получена телеграмма.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем тепӗр виҫӗ остановкӑран тин сотньӑна 3-мӗш утлӑ ҫар корпусӗн ытти чаҫӗсемпе пӗрле Петрограда, унта тапранса кайнӑ пӑтрашӑва лӑплантарма яни ҫинчен пӗлчӗҫ.

И только через три перегона узнали, что сотня, совместно с другими частями 3-го конного корпуса, направляется на Петроград для подавления начинающихся беспорядков.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫил йывӑҫ тураттисем ҫинчен юлан утлӑ ҫынсем ҫине шултра та йывӑр тумламсем силлесе тӑкать.

Ядрено-тяжеловесные капли отряхал ветер с деревьев на всадников.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Умра — халӑх ушкӑнӗ, ҫар ҫыннисен симӗс речӗсем, казаксен утлӑ стройпа йӗркеленсе тӑнӑ сотни.

Впереди толпа, зеленые шпалеры войск, казачья сотня в конном строю.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫҫӗмӗш утлӑ ҫар корпусне эпӗ август вӗҫнелле Петроград патне илсе пырас шутпа куҫаратӑп.

Третий конный корпус я передвигаю, главным образом, для того, чтобы к концу августа стянуть его к Петрограду.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урӑх вырӑна куҫса кайма хатӗр тӑрас пирки нашта-верх ярса панӑ приказа З-мӗш утлӑ ҫар корпусӗн штабӗ тепӗр сехетрен алла илет.

Через час штаб 3-го конного корпуса получил приказание от наштаверха изготовиться к перемещению.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сире халӗ утлӑ ҫара куҫарас пирки распоряжени пама ыйтатӑп тата халех Виҫҫӗмӗш корпус командирне генерал Крымова кунта чӗнтерӗр.

Прошу отдать распоряжение о перемещении конницы, и срочно вызовите сюда командира Третьего корпуса генерала Крымова.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсир суйласа хунӑ район утлӑ ҫара Петербург е Мускав ҫине кӗртсе ярас пулсан ҫеҫ питӗ лайӑх.

Выбранный вами район для сосредоточения конницы очень хорош на случай, если б ее надо было бросить на Петроград или Москву.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Утлӑ ҫара Псков ҫывӑхӗнче тытас пулать.

Лучше сосредоточить конницу в районе Пскова.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Утлӑ ҫара эпӗ ятарласах Ҫурҫӗр фронт хыҫӗнче тӑратас тесе мар, кирлӗ вӑхӑтра ӑна Ҫурҫӗр е тата Хӗвеланӑҫ фронтсене ҫӑмӑллӑн кӗртсе яма май килтӗр тесе ҫак ҫывӑха пырса тӑратасшӑн.

— Я хочу сосредоточить конницу не специально за Северным фронтом, а в таком районе, откуда в случае надобности легко было бы ее перебросить на Северный или Западный фронты.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Августӑн улттӑмӗшӗнче Верховнӑй главнокомандующи штабӗн начальникӗ генерал Лукомский 3-мӗш утлӑ ҫар корпусне Туземнӑй дивизипе пӗрле Нобель-Ҫӗнӗ Сокольники — Великие Луки районӗнче пуҫтарса тӑратас пирки ставкӑн пӗрремӗш генерал-квартирмейстерӗ генерал Романовский урлӑ приказ илчӗ.

6 августа начальник штаба верховного главнокомандующего генерал Лукомский, через первого генерал-квартирмейстера ставки генерала Романовского, получил распоряжение о сосредоточении в районе Невель — Н.-Сокольники — Великие Луки 3-го конного корпуса с Туземной дивизией.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех