Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак юлашки апата пӗр тӗпренчӗк юлмичченех ҫисе ярса вӑй илмелле пирӗн.

— Съесть этот остаток пищи до последней крошки и тем самым восстановить наши силы.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пӗр вӗрен вӗҫӗнчен ярса тытнӑ та, урса кайнӑ ҫанталӑк вылянине пӗтӗм кӑмӑлтанах хавассӑн пӑхса выртать.

Он держится за кусок каната и, невидимому, с удовольствием наблюдает игру разбушевавшихся стихий.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ярса пусассӑм та ҫук.

И заставишь ступить.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ку тарана ҫити сирӗн яла ура ярса пусман эпӗ.

Моя нога до сих пор не ступала в вашу деревню.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпӗ карабин пӑшала ярса тытрӑм.

Я схватываю карабин.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав минутрах мана Ганс хӑйӗн вӑйлӑ аллипе ярса та тытрӗ, вӑл тытман пулсан, шухӑша кайнипе тинӗс хумӗсем ӑшне йӑванса ӳкнӗ пулӑттӑм.

В ту же минуту меня схватывает сильная рука Ганса; без его поддержки я упал бы в воду, увлеченный своими видениями.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акӑ, пӑх-ха, — терӗ пичче ҫак хаклӑ йывӑҫ татӑкӗсенчен пӗрне тинӗсе ывӑтса ярса.

Взгляни-ка, — продолжал дядюшка, бросая в море драгоценный обломок.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кирек епле пулсан та, эпир вӑлтасем ярса пӑхӑпӑр, кунта та уйӑх айӗнчи ҫӗршыври пекех, апатне кура пулли пырса хыпассине пӑхса сӑнӑпӑр, — терӗм эпӗ.

— Ну что ж! Попробуем смастерить удочки и полюбопытствуем, идет ли рыба на приманку, как в подлунных водах!

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ сывла пуҫланине курсанах вӑл манӑн алла ярса тытрӗ.

Услыхав мой вздох, он схватил меня за руку.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫул вӗҫне ҫитнӗ ҫӗрте сана пирӗн алӑсем ярса тытӗҫ.

Наши руки подхватят тебя!

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак йӑнӑш ҫулпа астумасӑр малтанхи утӑма ярса пуссан эпӗ шыв юхӑмӗ пуррипе ҫуккине те асӑрхайман.

Значит, когда я сделал первый неосторожный шаг по этому пути, я не заметил, что ручей исчез!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче тата ытла хӑюлланса ҫитрӗ те ӗҫе хӑй тытӑнасшӑн пулчӗ; эпӗ ӑна аран чартӑм, вӑл кирка авринчен ярса тытнӑччӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах темӗнле шӑхӑрса янӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ: пичке пӑккинчен тухнӑ пек шыв тепӗр енчи стена ҫинелле кӗрлесе ҫапӑнчӗ.

Дядюшка хотел было приняться за дело более решительно, я с трудом удерживал его; и он уже взялся за кирку, когда вдруг послышался какой-то свист: струя воды прорвалась сквозь отверстие и ударила о противоположную стену.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ Ганса аллинчен ярса тытрӑм; эпӗ унпа кӗрешетӗп.

Я схватил Ганса за руку; я боролся с ним.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ унӑн чӗтӗрекен аллисен хам алӑмсемпе ярса тытрӑм.

Я схватил его дрожащие руки.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хытӑ лава чулӗсем тӑрӑх халиччен утса пынӑ урасем сасартӑках йывӑҫ-курӑкӗсемпе шапа хуранӗ пек япаласенчен тӗпренсе пулнӑ тусан ҫине ярса пусрӗҫ; стенасем ҫинче те тинӗс шывӗ ҫинче ӳсекен курӑксемпе мӑксен йӗрӗсем юлни палӑра пуҫларӗ.

Мои ноги, ступавшие до сих пор по затвердевшей лаве, ощутили под собою мягкий грунт, образовавшийся из отложений растений и раковин; на стенах ясно виднелись отпечатки морских водорослей, фукусов и ликоподий.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫӗр утӑм та ярса пусаймарӑм, манӑн ҫав шухӑшӑм тӗрӗс пулнине уҫҫӑнах кӑтартакан япаласем куҫ умне пырса та тухрӗҫ.

Не прошел я и ста шагов, как мне представились неопровержимые доказательства.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Куҫӗсене антарса, Лена Аньӑна чей ярса пачӗ.

Лена, потупив глаза, наливала Ане чай.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхоза пӗрремӗш вырӑна кӑларчӗ, пӗтӗм ялавсемпе парнесене ярса илчӗ, пурне те чапа кӑларчӗ…

Вывел колхоз на первое место, все знамена и премии захватил, почет всем добыл…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл манран пуҫланӑ пулӗччӗ, вара илӗртме тытӑнӗччӗ: эс апларах, эс капларах, санра резервсем пур, вӑл ҫапла илӗртме пуҫласан, эпӗ пӗр гектар вырӑнне — иккӗ илнӗ пулӑттӑм, унтан эпӗ, ҫӳҫсене патак пек тӑратса, уссие хулпуҫҫисем таран ярса, хамӑн мӗнпур конкурентсене хистеме звеносем тӑрӑх тухса кайнӑ пулӑттӑм.

Вот он начал бы с меня — и давай улещать: ты такая, ты сякая, в тебе резервы есть, — и до того он меня этим довел бы, что я два гектара взяла бы, не то что один, и пошла бы — чуб батогом, усы до плеч — по звеньям, всех своих конкурентов подначивать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Далматинец хавхаланӑвӗ Горевӑна та ярса илчӗ.

Суровое вдохновение далматинца захватило Гореву.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех