Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара Генкӑна калама ҫук намӑс пулать вӗт.

Не боевая слава, а позор покроет голову Генки.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑчӗ вӗт, — терӗҫ мучисем салхуллӑн.

Время военное, — хмуро говорили деды.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, пӗрремӗш рота вӗт вӑл!

Одно слово — первая рота!

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Эсӗ унта мӗнпур генералсене хӑратса пӗтеретӗн вӗт.

Ты там всех генералов перепутаешь.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Каланӑ вӗт сана дневальнӑй пулса юлатӑн тесе.

Сказано — останешься дневальным, и шабаш!

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ҫавӑнпа та ӑна сылтӑм фланга тӑратас пулать, унпа пӗр тан утса пыма та май ҫук, мӗншӗн тесен вӑл кашни утӑмнех пӗрер чалӑш ярса пусать, ун пирки сулахай флангӑн намӑс курмалла пулать вӗт.

Стало быть, его на правый фланг ставить надо, а равняться по нем не можно, потому как у него что ни шаг, то сажень. Левый фланг с ним пропасть должен.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Вӑл упа евӗрлех пысӑк вӗт.

Ростом он как медведь.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Французсем сана, куяна персе пӑрахнӑ пекех, персе пӑрахаҫҫӗ вӗт.

— Подстрелят тебя французы, как зайца.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ӑна эпир чӗререн юрататтӑмӑр вӗт!

Эх, сердечный!

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

— Тӑванӑмсем, ку вӗт ҫав териех кӳренмелле япала!

— Ведь это же обидно, братцы!

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

— Ирӗк парсамӑр, ваше благородие, лаши ҫав тери аван вӗт

— Дозвольте, ваше благородие, очень уж лошадка хороша…

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

— Татӑк-татӑк туса пӗтерет вӗт!

— Разорвет в куски!

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

— Ара эсӗ капла вилетӗн вӗт, Павлюк, — тенӗ ӑна сигнальщик.

— Да ты же так помрешь, Павлюк, — сказал сигнальщик.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Кам пынине кураҫҫӗ вӗт вӗсем.

Они ведь смотрят, кто едет.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ирӗк ҫук сана, Жуковка патӗнче ав, ҫул ҫине бомбӑсем пӑрахнӑ, ҫул ҫинче унта тем тӗрлӗ ҫын та ҫӳрет вӗт! — терӗ Ваҫҫук тарӑхса.

— Не имеют права, а около Жуковки дорогу бомбили, а на дороге всяких людей много! — возмущенно сказал Васек.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫар ҫыннисем ларнӑ поезд мар вӗт вӑл, пассажирски, вӗсен ахаль ҫынсене вӗлерме ирӗк ҫук, — терӗ Саша шанчӑклӑн.

Это же не военный поезд, а пассажирский, они не имеют права невоенных убивать, — уверенно сказал Саша.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асанне ҫаплах каларӗ вӗт: ҫынсене питӗ нумай вӗлернӗ, терӗ…

Баба Ивга так и сказала: много людей побил…

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫывӑракан ачасем ҫине пӑхса илчӗ те шӳт туса: — Акӑ ӑҫта ман ӗҫлекен халӑх! Улӑпла вӑй вӗт ку! — терӗ.

Глядя на разметавшихся во сне ребят, он пошутил: — Вот где у меня работнички! Богатырская сила!

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйӑр вӗт унта, хӑвӑрт кайма ҫук, нимӗҫ тӳрех ҫул тӑрӑх пулемётпа шатӑртаттарнӑ… аяла ансах пенӗ ҫав…

Песок там, быстро ехать не можно, а он, кажуть, по-над самой дорогой, як той дьявол, спустился да с пулемета и давай людей крошить…

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Станци епле сӗнӗччӗ, вагонӗсем хӑяр пек сип-симӗсчӗ вӗт!

Какую новую станцию поставили, вагоны были як те огурки зеленые.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех