Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна ҫав ӗҫе вӑл урӑхла тума тивӗҫлӗ пулни ҫинчен лӑпкӑн та тӳсӗмлӗн ӑнлантарса пама тӑрӑшаттӑм.

Спокойно и терпеливо старалась я убедить его, как следовало бы поступить иначе.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мана хаваслантарас тесе, Олег кашни ир тенӗ пекех, мана ӗҫе ӑсатма пыратчӗ.

Чтобы доставить мне удовольствие и увидеть восход солнца, Олег почти каждое утро ходил провожать меня на работу.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта та, Ржищеври пекех, вӑл пуҫӗпе вӗренӳпе обществӑллӑ ӗҫе путрӗ, вара часах класри чи лайӑх учениксенчен пӗри пулса тӑчӗ.

Как и в Ржищеве, он весь ушёл в школьные занятия и общественную работу и вскоре стал одним из лучших учеников класса.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шкулта вӗренме пуҫланӑ кунсенчех Олег обществӑллӑ ӗҫе питӗ юратрӗ.

С первых дней учебы в школе Олег очень любил общественную работу.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир пурте ӗҫе кайрӑмӑр.

Мы все ушли на работу.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӗҫе юрататчӗ вара, яланах савӑнӑҫлӑ ҫынччӗ, кам та пулин инкек курать пулсан, яланах вӗсен хутне кӗме хатӗрччӗ — ҫавсем пурте Олегшӑн большевикӑн мӗнле пулмаллине кӑтартакан примерччӗ.

Жизнерадостная, чуткая к людскому горю, готовая помочь людям была для Олега примером большевика.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Манӑн пурне те хамӑн алӑпа тытса курас килетчӗ, пурне те пӗлсе, чи йывӑр ӗҫе хам ӑссӑн туса пӑхас килетчӗ: вӑрмана таҫта шала кӗрсе каяттӑм, йывӑҫ тӑррине чи ҫӳлӗ ҫӗре хӑпарас килетчӗ…

Мне хотелось самой до всего дотронуться, всё узнать, сделать то, что нелегко: поглубже в лес забраться, залезть на самую верхушку дерева…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара туссем хӗрӳллӗн ӗҫе тытӑннӑ.

И друзья с жаром принялись за работу.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл, нихӑҫан та ырма-канма пӗлменскер, пур ҫӗрте те хыпӑнса кӑна ҫӳрет, пур ӗҫе те ӗлкӗрме тӑрӑшать, Семен Васильевич боевой операцине тухмасӑр пӗр кун та иртмест.

Человек неугомонный, он хотел всюду поспеть, почти не было дня, чтобы Семён Васильевич не выходил на операцию.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ӗҫе пирӗн йӗкӗтсем пӗр каҫрах туса ирттерчӗҫ.

Это дело наши ребята провернули в один вечер.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑштах шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн темӗн аса илнӗ пек пулчӗ те, истори вӗрентес ӗҫе грамматика урокӗсемпе ҫыхӑнтарса пыма май пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Подумав, она решила, что лучше всего будет связать преподавание истории с уроком грамматики.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна епле ӗҫе тытӑнмалли тӗллеттерсе пани кӑна кирлӗ.

Надо было только подсказать ей, за что взяться.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ӑна епле те пулин ӗҫ хушнӑ чух, вӑл ҫав ӗҫе нимӗн шухӑшласа тӑмасӑрах, хӑюллӑн хай ҫине илет, — калӑн, кунта пӗр нимӗҫ те ҫук, нимӗнле хӑрушлӑх та хӑратмасть, ялсовечӗн кулленхи заданийӗ ҫеҫ ку, тейӗн.

Получая от меня задания, и виду не показывала, что ей угрожает, как будто и немцев нет, и речь идёт о самом обыкновенном задании сельсовета.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ӗҫе Дед Мороз хӑй ҫине йышӑнчӗ.

Это дело поручили Деду Морозу.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хамӑр района вӑрттӑн ӗҫе — парти обкомӗн связнойӗ пулса ӗҫлеме тӑрса юлнӑччӗ.

Он остался в районе на нелегальной партийной работе в качестве связного обкома партии.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку тӗлӗшрен эпир хамӑр ӗҫе питӗ лайӑх йӗркелесе ҫитертӗмӗр.

В этом плане мы очень хорошо наладили свою работу.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унсӑрӑн вӗсем пирӗн ӗҫе пайтах чӑрмавлама пултараҫҫӗ.

Иначе они могут помешать нашей работе.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара, вӑл ертсе пынине, пирӗн пур минёрсем те ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Потом под его руководством за работу взялись все минёры.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ӗҫе пирӗн штаб начальникӗ Николай Михайлович Курс хӑй ҫине илчӗ.

Тогда за эти мины взялся начальник штаба Николай Михайлович Курс.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗҫе пуҫласа яма пире халь нимӗнрен ытларах минӑсем кирлӗ!

Для начала мины нужны были больше всего.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех