Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче рабочисем инструментсен ешчӗкӗнче такам хурса хӑварнӑ ҫӳхе листовкӑсене пуҫлӑхсенчен вӑрттӑн вуларӗҫ.

Днем в обед где-то в уголке тайком рабочие читали листки, отпечатанные на тонкой бумаге, которые они нашли под инструментами у себя в ящиках.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Апат япӑх ҫитернӗ пирки «Нахимов» крейсер ҫинче тата ытти хӑш-пӗр карапсем ҫинче пӑлхавсем ҫӗкленнӗ.

На крейсере «Нахимов» и на некоторых других кораблях из-за плохой пищи вспыхнули бунты.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Манӑн тарҫӑ, апат хатӗрлекен те сунарти юлташ — вӑрманпа пиҫнӗ Ярмола, вутӑ ҫӗклемӗ йӑтнӑскер, пӳлӗме пӗкӗрӗлсе кӗрсе тӑчӗ те пуленккисене ҫӗре кӗмсӗртеттерсе пӑрахрӗ, шӑннӑ пӳрнисене вӗркелерӗ.

Мой слуга, повар и спутник по охоте — полесовщик Ярмола вошел в комнату, согнувшись под вязанкой дров, сбросил ее с грохотом на пол и подышал на замерзшие пальцы.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Апат хыҫҫӑн Алеша амӑшӗ, Софья Викторовна, канма выртать, ашшӗпе ывӑлӗ уҫӑлма палуба тӑрӑх уҫӑлса ҫӳреме тухаҫҫӗ.

После обеда мать Алеши, Софья Викторовна, ложится отдыхать, а сын с отцом отправляются гулять по палубе.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Николай Александрович ывӑлне апат ҫиме чӗнет.

Николай Александрович зовет сына обедать.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Апат вӑхӑтӗнче е ун хыҫҫӑн ашшӗ корпусри пурнӑҫ ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

За обедом или после отец обычно расспрашивал сына о делах в корпусе.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн — стройри занятисем.

После завтрака — строевые учения.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унтан — ирхи апат.

Потом завтрак.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Апат енчен вӗсене иртӗхтермеҫҫӗ, анчах тутӑ тытаҫҫӗ.

Кормили без особых разносолов, но сытно.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑйсем те апат ҫинчен манса кайнӑ пулӗ-ха.

Они наверняка тоже про еду позабыли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Апат ҫинчен аса илтерсе питӗ тӗрӗс турӑн.

Ты молодец, Федор, что про еду вспомнил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Апат сӗтелӗ хушшинче лӑпланса ҫитнӗ туссем Федор пӳлӗмне таврӑнчӗҫ.

После еды они вернулись в комнату Федора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Апат ҫиме те вӑхӑт ҫитнӗ.

К тому же надо поесть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тӗлӗнтермӗш арҫын ача, — терӗ вӑл хӗрӗ апат ҫиме сӗтел хушшине ларсан.

— Странный мальчик, — сказала она, когда Женя села за стол.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ ирхи апат валли пӗр турилкке пӑтӑ, ҫӑкӑрпа сыр тата чей хатӗрлесе те лартнӑ.

Завтрак, состоящий из тарелки каши, бутерброда с сыром и чая, был уже на столе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӗнер пӳлӗме тирпейлеме те вӑхӑт юлманччӗ, сӗтел-пукана вырнаҫтарчӗҫ те каҫхи апат турӗҫ.

Вчера совсем не осталось времени, чтобы хоть что-то привести в порядок. Только успели мебель расставить и поужинать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Петя киле кӑнтӑрлахи апат умӗн таврӑнчӗ.

Петя вернулся домой к обеду.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Буфет ҫинче лавкаран вунултӑ пус каялла тавӑрса панӑ укҫа выртса юлчӗ, ӑнсӑртран эсӗ илмен-и ӑна? — тесе ыйтрӗ ашшӗ Петяран апат ҫинӗ хыҫҫӑн.

— На буфете лежала сдача, шестнадцать копеек, ты случайно не брал? — спросил отец Петю после обеда.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан Петяна ирхи апат ҫиме чӗнчӗҫ.

Потом Петю позвали завтракать.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Апат ҫинӗ чухне вӑл яшка ҫине пӑхать.

Он рассеянно смотрел за обедом в тарелку супа.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех