Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленсе (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир сахалтарах шикленсе ытларах ӗҫлесен, нуша та сахалтарах пулнӑ пулӗччӗ.

— Кабы вы поменьше зевали да побольше дела делали, так и беды было бы меньше.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӑрман патне ҫитесси пӑшал пемеллӗх юлсанах вӗсем хӑйсем ҫине тапӑнасран шикленсе чарӑнса тӑнӑ.

Подойдя на расстояние ружейного выстрела, они остановились, опасаясь засады.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хыснан йывӑр тимӗр хапхаллӑ салху ҫуртне кӗме ашшӗ шикленсе тӑнӑ.

Отец не сразу решился войти в мрачное казенное здание с тяжелыми железными воротами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫапах та Попов, тем пулса тухасран шикленсе, вӑйлӑ кӑвайт хунӑ.

Однако Попов решил на всякий случай зажечь огонь.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хам ывӑннине те, шӑннине те, пилӗк ыратнине те туймастӑп, вӑхӑт ҫухаласран шикленсе машина пек ӗҫлетӗп.

Я не замечал усталости, холода, боли в спине, работал лихорадочно, боясь потерять хотя бы одну минуту.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Эпӗ шикленсе ӳкрӗм.

Стало страшно.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Ҫурҫӗр ҫитеспе эп вӑранса кайрӑм та Логада ҫуккине кура шикленсе ӳкрӗм.

Около полуночи я хватился Логады и спросил, где он.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Анчах мӗнле-ши, тигр хӑй ирӗкӗпе сунара кайнӑ-ши е пирӗнтен шикленсе тухса тарнӑ?

Неизвестно было только, ушел ли тигр на охоту сам или это мы спугнули его.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

— Эс тем хӑямат та туртса кӑларӑн, — терӗ вара Мулентей, хайхи Велюш чӑнласах хурахлатса кӑшкӑрашма пултарасран шикленсе.

— С тебя станется, — отступил от Велюша Мулендей, опасаясь, что тому ничего не стоит оклеветать его на всю деревню.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ним тӑва пӗлмен Шерккей чӳрече патӗнчен шикленсе пӑрӑнчӗ.

Не зная что делать, Шерккей в страхе отступил от окна.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Яков Николаевич ӑҫта вара? — шикленсе ыйтрӗ полевод.

— А Яков Николаевич где же? — сразу встревожился полевод.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗчӗкренех пӗр ӗҫрен те хӑраса, шикленсе тӑман.

С детства не боялись никакой работы.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Эпир ҫав тери ерипен утатпӑр, вӑл ывӑнасран шикленсе час-часах чарӑнса тӑратпӑр, анчах Зоя хӑвӑртрах утасшӑн.

И мы пошли, очень тихо, изредка приостанавливаясь: боялись утомить ее, а Зое хотелось идти быстрее.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Те улхашсем сисесрен шикленсе, те урӑх сӑлтавпа сасси унӑн пыр тӗпӗнчен сӑтӑрӑлса тухса ҫӑтӑртатрӗ.

Голос его был глух, исходил откуда-то изнутри — то ли оттого, что Кандюк боялся, как бы их не учуяли улхашцы, то ли от пережитого волнения.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь кунта мӗскӗн сӑвӑрсем кӑна, тарӑн шӑтӑк чава-чава, ҫын куҫ тӗлне пуласран шикленсе пытанса пурӑнаҫҫӗ.

Сейчас же тут властвуют пугливые сурки, без отдыха роющие свои глубокие ходы в земле, завидев человека, они тотчас прячутся.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калаҫасси вара тӗрлӗрен пулать: ял хыпарӗсем-и унта, кулленхи ӗҫ-хӗл-и; пӗрин ани акӑнмасӑр юлнӑ, теприн аксан та, халь ге шӑтман, вӑл ҫанталӑк уяра каясран шикленсе ӳпкелешет; ваттисем те кӑҫал кунсем шӑрӑх килет тесе хӑратаҫҫӗ.

Разговоры вели самые разные: говорили о деревенских новостях, о повседневных делах, о том, у кого какие удались всходы, какое предстоит лето — старики предсказывают, что оно будет сухое и жаркое…

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс кӑшт каялла чакрӗ, шикленсе пӑхкаларӗ.

Ильяс отступил, на всякий случай, назад.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, хапха уҫса урам енне тухма хӑяймасӑр, ҫӗрелле кукленчӗ, ывӑс ҫинче мӗн пуррине хӑй куҫӗпе хӑй курать пулин те, шанмасӑр тӗлӗнсе те шикленсе пӑхса тӑчӗ.

Шерккей, боясь выйти за ворота, присел на корточки и разглядывал все это с неподдельным испугом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма ура ҫинӗ тӑрса чӗннӗ ҫӗрелле утать, инспекторӑн мӑкӑрӑлса тухнӑ кӑвак куҫӗсенчен шикленсе пӑхать.

Тёма поднимается, идет и испуганно смотрит в выпученные голубые глаза инспектора.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пачӑшкӑна васкавлӑн пуҫ таять те вӑл, вара шикленсе, хӑйӗн вырӑнне кайса ларма васкать.

Он торопливо кланяется батюшке и спешит озабоченно на свое место.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех