Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиперех (тĕпĕ: чипер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кермене курса киленсен, эпӗ ҫав пукансем пулӑшнипех кермен площадьне тухрӑм та киле чиперех ҫитрӗм.

Полюбовавшись дворцом, я при помощи тех же табуретов выбрался на дворцовую площадь и благополучно вернулся домой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн карапӗ ҫӗмӗрӗлет те, вӑл ҫӑлӑнса лилипутсен ҫӗршывӗн ҫыран хӗрне чиперех тухса выртать.

Он терпит кораблекрушение, спасается вплавь и благополучно достигает берега страны лилипутов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ӑс-тӑн, туйӑм чиперех.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Унта эпир чиперех, пӗрре пӑшал пемесӗрех ҫитрӗмӗр.

Добрались мы туда вполне благополучно, без единого выстрела.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецовпа Струтинский чиперех «симӗс маяка» ҫитнӗ, унтан вара лагере таврӑнчӗҫ.

Кузнецов и Струтинский благополучно вернулись на «зеленый маяк», а оттуда в лагерь.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Саперсем машинӑна ҫырма тепӗр енне туртса каҫарса шоссе ҫине тӑратсанах, Зубенко газ панӑ та, грузовик чиперех малалла вӗҫтернӗ.

Как только саперы перетащили машину на другую сторону и поставили на шоссе, Зубенко дал газ, и грузовик преспокойно поехал дальше.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем пеме тытӑннӑ, пульӑсем шӑхӑрса кӑна тӑнӑ, анчах та ача чиперех вӑрмана ҫитсе ӳкнӗ.

Немцы открыли стрельбу, пули засвистели, но мальчик продолжал бежать, пока не скрылся в спасительном лесу.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ну, мӗнле, пурте чиперех пуль? — ыйтнӑ Кузнецоа, Кольӑна аллисемпе тытса ҫӗкленӗ май чуптуса илсе.

— Ну как, все благополучно? — спросил Кузнецов, обняв и поцеловав Колю.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Коля лагере чиперех таврӑнса, Кузнецовран пакет кӳрсе пачӗ.

Коля благополучно вернулся и принес пакет от Кузнецова.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Командир юлташ, пирӗн пурте чиперех пулса иртсен, сирӗнтен эпӗ мана парти кандидатне кӗме рекомендаци пама ыйтатӑп.

— Товарищ командир, если все сойдет благополучно, прошу вас дать мне рекомендацию для вступления в кандидаты партии.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл тухса кайрӗ; каялла чиперех таврӑнсан ман пата пычӗ те задание пурнӑҫлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он поехал, вернулся, пришел ко мне и доложил, что задание выполнено.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак хушӑра эпир пирен группа, Луцк районне чиперех ҫитсе, унта ӑнӑҫлӑ ӗҫлени ҫинчен хыпарсем илтӗмӗр.

За это время мы получили сведения, что группа благополучно прошла в район Луцка и удачно ведет там работу.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем чугун ҫул патне чиперех ҫитнӗ, тӗттӗм пулсан вара стрелочник будки патне шӑвӑнса пынӑ.

Они расположились поблизости от полотна железной дороги и с наступлением темноты подползли к будке стрелочника.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак удостоверенипе вӗсен разведчикӗ Луцка чиперех кайса килнӗ.

С этим удостоверением их разведчик ходил в Луцк и благополучно вернулся.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун чух вӑл, юрӑ-кӗвӗпе сӗмленме пӑрахса, пӗремӗк пӗҫерекен Емельян майри, Емельяниха, патӗнче чиперех ӗҫлесе пурӑннӑ: хапха уҫса хупнӑ, вутӑ ҫурнӑ, ярминкке вӑхӑтӗнче пӗремӗк хуҫи патӗнче пурӑнакансем валли тӗрлӗрен япала илме-леҫме чупнӑ.

Когда, бросив мечту о песнях, он благополучно служил у Емельянихи в ее пряничном заведении, отпирал ворота, колол дрова, а во время ярмарки бегал на посылках, от хозяйских жильцов.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӑшал чиперех перекен пулать.

Оружие стало исправным.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем пеме тытӑнчӗҫ, анчах эпир хӑрушӑ зона тӗлӗнчен чиперех вӗҫсе иртсе кайрӑмӑр.

Немцы открыли стрельбу, но мы счастливо миновали опасную зону.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ ушкӑнпа вӗҫсе кайнӑ самолет чиперех Мускава таврӑнчӗ, летчикӗ: парашютистсене Толстый Лес станци патӗнчи сигналсем ҫине антарса хӑвартӑм, тесе пӗлтерчӗ.

Самолет, улетевший с новой группой, благополучно возвратился в Москву, и летчик доложил, что парашютисты сброшены на сигналы у станции Толстый Лес.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑнтӑрла Уйӑх ҫинче ҫапла майпа сыхланнипе чиперех ҫӳреме пулать.

Только с такими предосторожностями можно ходить по Луне днем.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Моторӗсем чиперех ӗҫлеҫҫӗ пулин те, самолет пӗр вырӑнтах вӗҫсе тӑрать.

Он бьется на одном месте, хотя моторы работают вовсю.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех