Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхана (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк унӑн урисем айӗнчи урай кисренсе илчӗ, хӑлхана хупласа лартмалла взрыв тӗтӗмпе тулнӑ сывлӑша чӗтрентерчӗ.

Вдруг пол под ногами пошатнулся, оглушительный взрыв потряс черный от дыма воздух.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӑхӑ хӑлхана хупласа лартмалла ҫуйхашса, ҫенӗкелле, унтан килхушшине вӗҫсе тухса кайнӑ.

Курица бросилась в сени и вылетела во двор.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӑн та, вӑл халӗ те кӑшкӑрнӑ, вӑйлӑн, хӑлхана хупласа лартмалла сасӑпа кӑшкӑрнӑ, — ҫав асаплантарса, хӗнесе, чӑрмаласа пӗтернӗ кӗлеткере ӑҫтан кӑна тупӑннӑ вӑл?

Да, она еще кричала, кричала сильным, оглушительным криком — и откуда только он брался в этом измученном, избитом, истерзанном теле.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӑх унпа пӗрле кӑшкӑрса ячӗ, унпа юнашарах хуралҫӑсен шӑхличӗсем хӑлхана ҫурмалла шӑхӑртни илтӗнсе кайрӗ.

Толпа подхватила его возгласы, где-то совсем рядом с ним пронзительно засвистели стражники.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тинӗс енчен каллех сирена хӑлхана ҫурмалла ҫухӑрса-кӑшкӑрса яни илтӗнсе кайрӗ.

С моря опять донесся визгливый, пронзительный вой сирены.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тинӗс енчен сасартӑк хӑлхана ҫурмалла ӳлесе яни илтӗнсе кайрӗ.

Со стороны моря вдруг донесся пронзительный вой.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрлехи шӑплӑхра сасартӑк хӑлхана ҫуракан вӑрӑм шӑнкӑрав сасси янӑраса кайрӗ.

Вдруг среди ночной тишины раздался пронзительный тягучий звонок.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑршӑ саракан ҫӑкасем тӗлӗнче хӑлхана ҫурасла кӑшкӑра-кӑшкӑра вӗршӗнсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Ласточки с пронзительным свистом носились над пахучими липами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫумӑр лӑпкӑнрах ҫума пуҫласан, пӗлӗт хӑлхана хул памалла шатӑртатса илчӗ, вара аслати кӗмсӗртетни пусӑ леш енне янӑраса кайрӗ.

Когда дождь стал тише, небо оглушительно треснуло, и гром раскатом ушел за перелог.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун пеккипе хӑлхана ҫивчӗ тыт!

С такой держи ухо востро!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кобыльски умӗнчех темскер йӑлтӑртатса илчӗ те хӑлхана ҫурса ярас пек кӗрслетсе кайрӗ.

Прямо перед лицом Кобыльского что-то сверкнуло и оглушительно хлопнуло.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑлхана ҫурас пек шӑхӑрса, брандспойтран пӑс персе тухрӗ.

Пар с пронзительным свистом вырвался из брандспойта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах Андрий вӗсен сӑмахне хӑлхана та чикмерӗ.

Но Андрий не слушал их.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ хӑлхана питӗретӗп те, эсӗр калаҫӑр.

Я заткну уши, а вы говорите.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мотоцикл коляска умнех чӑмрӗ, унӑн моторӗ хӑлхана ҫурас пек ҫатӑртатнинчен хӑраса, лашасем аяккалла тапса сикрӗҫ.

Мотоцикл вынырнул перед самой коляской, и от оглушительной трескотни его мотора лошади рванулись в сторону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Илтрӗн-и? — хохол хуллен сӑмах хушни хӑлхана кӗчӗ шалтан.

— Слышал? — раздался тихий вопрос хохла.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклемесӗрех, вӗсене чӗнмесӗр, хӑлхана хупласа лартмалла шӑхӑрать те лашисене: — Ну, туртӑр! — тесе мӑкӑртатса илет.

Он, не поднимая головы, не отвечая им, свистит резким, оглушающим свистом и глухо бормочет лошадям: — Ну, бери!

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, сӑмсине нӑшлаттарса, вӗсем унӑн сӑмахне хӑлхана илменшӗн кӑштах кӳренсе, тухса кайрӗ.

Мать громко потянула носом воздух и ушла, немного обиженная тем, что они не обратили внимания на ее слова.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк пӳлӗмри шӑплӑхра Николайӑн хӑлхана ҫуракан сасси илтӗнчӗ:

Вдруг среди молчания раздался режущий ухо голос Николая:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йӗри-тавра ют чӗлхе кӑна янӑранӑ, ура айӗнче кӑпӑклӑ хумсем чашкӑрнӑ пек, хӑлхана тискер те ӑнланмалла мар калаҫу пыра-пыра кӗнӗ.

И все кругом — чужой язык звучит, незнакомая речь хлещет в уши, непонятная и дикая, как волна, что брызжет пеной под ногами.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех