Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлерӗ (тĕпĕ: хирӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— А манӑн шухӑшпа, — хирӗҫлерӗ Элек, — вӑл хӑй тӑванӗсен тӑприсене пуҫҫапма килнӗ.

— А я думаю, — возразила Элен, — что он пришёл сюда издалека, чтобы поклониться родным могилам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ха, тупрӑн калаҫмалли! — тесе хирӗҫлерӗ офицер.

— Экая важность! — возразил полицейский.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Чи малтанах, эпӗ акӑлчан мар, шотландец, — тесе хирӗҫлерӗ Гленарван.

— Прежде всего я не англичанин, а шотландец, — возразил Гленарван.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— О! — тесе хирӗҫлерӗ ученый, — философи тӗлӗшӗнчен илсен…

— О! — возразил учёный, — при философском отношении…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Нимӗн савӑнмалли те ҫук, — тесе хирӗҫлерӗ ученый, — вӑл эсир тутлӑ маррине ҫеҫ кӑтартса парать.

— Нечего радоваться, — возразил учёный, — это доказывает только, что вы безвкусны.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах этемлӗх тӗлӗшӗнчен мар вара, — тесе хирӗҫлерӗ майор.

— Но не с точки зрения человеческой, — возразил майор.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Малтан ҫитӗнсе ҫитмелле тесе хирӗҫлерӗ майор.

— Сперва следует обсохнуть, — возразил майор.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫӑварлӑхран ҫыртнӑ Паганель урса кайсах Гленарвана хирӗҫлерӗ, тавлашӑва вӑл та хутшӑнса кайни кӑварлӑ ҫулӑм ҫине ҫу юхтарса янӑ пекех пулса тӑчӗ.

Но Паганель, закусивший удила, обратил свою ярость против Гленарвана, вмешательство которого в спор только подлило масла в огонь его раздражения.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫук, кирлӗ, хальхинче те пулсан кирлӗ, — тесе хирӗҫлерӗ Мак-Набс, ҫав тӗрлех ҫине тӑрса.

— Нет, нуждаются, по крайней мере в этом случае, — возразил Мак-Набс с непонятным упрямством.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн вара, халь Талькав хӑй те йӑнӑшрӗ, — тесе хирӗҫлерӗ Паганель, кӑштах чӗтренсе.

— Что ж, значит, на этот раз и сам Талькав ошибся, — возразил Паганель с некоторым раздражением.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— О, шыв пур вӗт-ха пирӗн — михӗсем туллиех! — тесе хирӗҫлерӗ ӑна Вильсон.

— О, в воде у нас нет недостатка — полные мехи! — возразил ему Вильсон.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ах, Мак-Набс, — тесе хирӗҫлерӗ Паганель, — манӑн Испани чӗлхине эсир халь те ӗненесшӗн мар?

— Ах, Мак-Набс, — возразил Паганель, — вы до сих пор не верите в мой испанский язык!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Испани чӗлхине туземец хӑй начар пӗлет пулас? — тесе хирӗҫлерӗ ученый, чӑтса тӑраймасӑр.

— Должно быть, этот туземец сам плохо говорит по-испански, — нетерпеливо возразил географ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫук, ӑна выльӑхсем мӗкӗреҫҫӗ! — хирӗҫлерӗ Паганель.

— Нет, это рёв животных! — возразил Паганель.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мулсем ҫеҫ каҫаймаҫҫӗ, — хирӗҫлерӗ майор, — ҫынсем мар.

— Для мулов, — возразил майор, — но не для людей!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс мар, хаклӑ Паганель, — хирӗҫлерӗ ӑна Гленарван.

— Неверно, дорогой Паганель! — возразил Гленарван.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кунта юханшывсем ҫук, — хирӗҫлерӗ Паганель.

— Здесь нет рек, — возразил Паганель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А мӗн тума вара? — хирӗҫлерӗ лӑпкӑн кӑна Мак-Набс.

— А почему бы и нет? — спокойно возразил Мак-Набс.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах унта пӗр йӗрки пӗтӗмӗшпех ҫитмест вӗт-ха! — тесе хирӗҫлерӗ майор.

— К несчастью, не хватает целых строк, — заметил майор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Крамер хыттӑн хирӗҫлерӗ:

Крамер категорически запротестовал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех