Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урса (тĕпĕ: ур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл урса кайнӑ пек тарӑхса чӗтрерӗ.

Его трясло от глухого бешенства.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Урса каяс патнех ҫитнӗ пирки чӗтрекен сассипе вӑл аран темиҫе сӑмах пӑчӑртаса кӑларчӗ:

Вздрагивающим от бешенства голосом она выдавила из себя:

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Камсем вӗсем ҫак сӗмсӗр ҫаратуҫӑсемпе вӑрӑсем, ҫак урса кайнӑ тискер кайӑксем, ҫак мерзавецсемпе вӑрӑ-хурахсем, совет ҫыннин пурнӑҫне пӗр пуса та хакламанскерсем?

«Кто эти наглые грабители и воры, эти озверевшие хищники, эти мерзавцы и разбойники, для которых жизнь советского человека не стоит и копейки?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Ҫӳлту тупӑсемпе пулеметсен вут-ҫулӑмӗпе урса кайсах хирӗҫ тӑрать.

Но Высокая яростно огрызалась артиллерийским и пулеметным огнем.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил унӑн чикарккине урса кайсах туллать.

Ветер яростно рвал искры с его цигарки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урса кайнӑ Ефросинья вӑрлӑх хуралтне вӗҫтерсе кӗнӗ чухне вӑрлӑха лав ҫине тиеме пуҫланӑ.

Семена грузили на подводу, когда на семенной склад ворвалась разъяренная Евфросинья:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ҫул ҫинче пулнӑ темиҫе кун хушшинче Валерий авалхи Двинан капӑр мар илемне, унта хӗвел ҫуттӑн аннине, тӑршшӗпех пер пек пушӑ ҫырансене, вырӑс халӑх юрринчи пекех анлӑ та вӑрӑм юханшыва, ҫил вӑхӑтӗнче урса кайсах кӗрлекен хӑватлӑ хумсене юратса пӑрахрӗ.

За эти несколько дней поездки он полюбил и скромную прелесть ее прозрачных закатов, и суровую красоту пустынных, однообразных берегов, и ширь, и протяженность, как в русской северной песне, и величавую плавность течения, и бешеную волну, когда ветер словно взбунтует могучие, тяжелые воды Двины.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урса кайнӑ харампырсем сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе тухрӗҫ, — терӗ вӑл.

— С цепи сорвались, паразиты бешеные, — говорил он.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн куҫӗсенче халӗ Фролов тарӑхнине кӑна мар, урса каймаллах ҫилленнине те курчӗ.

И на этот раз комиссар прочитал в его глазах не только досаду, но злость и даже бешенство.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн буксирӗнчен пӗри ҫырантан уйрӑлчӗ те пулемётсенчен урса кайсах «Мурмана» пеме тытӑнчӗ.

Один из неприятельских буксиров отвалил от берега и открыл яростный пулеметный огонь по «Мурману».

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем вилнӗ Зеньковича урса кайсах атӑсемпе таптаҫҫӗ, питрен тапаҫҫӗ.

Они с яростью топтали сапогами мертвого Зеньковича, били его каблуками по лицу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ колхоз председателӗ! — кӑшкӑрса ячӗ Василий, тӳсеймесӗр тата хӑй урса кайнипе киленсе.

Я председатель колхоза! — загрохотал Василий, сорвавшись и уже наслаждаясь своей яростью.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Студента юриех урса каякан чи таса мар ҫынсемпе пӗр пӳлӗмре тытнӑ.

Студента нарочно поместили в отделение, где содержались самые нечистоплотные из душевнобольных.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Владек, урса кайса, лашине ҫавӑрчӗ те аяккалла кайрӗ.

Владек в бешенстве повернул коня и отъехал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Заремба, урса кайса, телефон аврине ҫавӑрать.

Заремба остервенело крутил телефонную ручку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Курӑпӑр, халь! — гудок урса кӑшкӑрнӑ хушӑра ӑна никам илтес ҫук пулин те, хыттӑнах кӑшкӑрса ячӗ Андрий.

Сейчас посмотрим! — кричал Андрий, хотя его никто не слышал из-за сумасшедшего рева.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тыт ӑна! — урса кайса кӑшкӑрать Дзебек, тӑпсаран кӑларса пӑрахнӑ алӑк тата йӑраланса ура ҫине тӑракан Кобыльски ӑна чӳрече патне пыма кансӗрленине кура.

— Держи его! — бесился Дзебек, которому выбитая дверь и поднимающийся Кобыльский мешали подбежать к окну.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард, урса кайса, трубкӑна сӗтел ҫине вӑркӑнтарчӗ.

Эдвард в бешенстве швырнул трубку на стол.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паҫӑр ҫеҫ хӑраса ӳкнӗ Владислав халь ҫиленсе урса кайрӗ те хӑй таврашӗнчи тарҫисем ҫине кӑшкӑра пуҫларӗ:

Недавний испуг Владислава сменился бешенством, и он обрушился на окружающих слуг.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд урса кайнӑ лашасен ҫулне пӳлме чупрӗ, анчах ҫав самантрах вӑл хӑранипе нимӗн курми пулса кайнӑ лашасене чараяс ҫуккине ӑнланса илчӗ.

Раймонд бросился наперерез взбесившимся лошадям и в тот же миг понял, что ему не остановить ослепших от испуга животных.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех