Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тулӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тулӑ (тĕпĕ: тулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗнмелле илемлӗ ӳкерчӗк, темиҫе ҫухрӑма тӑсӑлса, сирӗн умра ал тупанӗ ҫинчи пек курӑнса выртать, Крайри ҫӗр управлени ҫурчӗн чӳречинчен тулӑ шӑркана ларса, пулса ҫитни аван курӑнать, куҫ умӗнчех вӑл хӑйӗн тумне улӑштарса пырать — ӗнер симӗсчӗ, паян акӑ сарӑ хӑмӑл ҫинче суратсем те ларса тухнӑ…

Чудесная панорама лежала на многие версты, — все перед вами как на ладони! — из окна здания краевого землеуправления хорошо видно, что пшеница налилась и созрела, прямо перед глазами она меняла свой вид — вчера была зеленой, а сегодня на желтом хлебе сидели и скирды…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тулӑ хирӗнче комбайнсем пыни сывлӑшран аван курӑнать.

С воздуха хорошо видно, как движутся по пшенице комбайны.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калӑпӑр, тулӑ ҫирӗм пилӗк центнер илме палӑртас.

Возьмем, для точности, по пшенице двадцать пять центнеров.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тулӑ пуррин укҫи те пулӗ, — чеен каласа хучӗ Рагулин.

— А у кого будет пшеница, у того найдутся и деньги, — заметил Рагулин.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тулӑ шута кӗмест, — кулкаларӗ Артамашов.

— Пшеница не в счет, — сказал Артамашов.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Машина йӑрансене те, пахчасене те, хӳтлӗх вӑрман тӑрӑхне те, кукуруза хирне те хыҫа тӑратса хӑварсан, «Буденнӑйӑн» тулӑ пусси!» — тесе кӑшкӑрчӗ Федор Лукич.

Когда машина разрезала и толоку, и бахчи, и лесозащитную полосу, и кукурузу, а Федор Лукич крикнул: «Пшеница Буденного!»

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей каллех кулса илчӗ, вӑл, кайӑк-лашасем ҫине ларса, тулӑ тинӗсне курма пыма хатӗр тесе калама ҫӑварне уҫайнӑччӗ, паллакан атӑсем шӑтӑртатни илтӗнсе кайрӗ.

Сергей снова улыбнулся и уже хотел было сказать, что не прочь прокатиться на лошадях-птицах и посмотреть пшеничное море, как вдруг послышался знакомый скрип сапог.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва тачанкине ырлама пуҫларӗ, унӑн ураписем шӑлтӑртатни вунӑ ҫухрӑмран илтӗнет-мӗн, вара кӗрхи тырӑ ҫинчен сӑмах пуҫларӗ: «Чӑн калатӑп сана, тулӑ мар, Каспи тинӗсӗ», — терӗ вӑл.

А Савва уже расхваливал тачанку, звонкий говор колес которой было слышно за десять верст, потом заговорил об озимых посевах: «Скажу тебе, что это не пшеница, а настоящее Каспийское море…»

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хальхи вӑхӑтра институт «Надира» ятлӑ тата пӗр тулӑ сортне тӗрӗслет, унӑн вӑрлӑхӗсем хӗрхӗлтӗм (фиолетовый) тӗслӗ.

В настоящее время институт испытывает еще один сорт пшеницы под названием «Надира» — с фиолетовыми зернами.

Ҫӗрҫуллӑх тӗлне ҫӗнӗ сорт // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... lne-n-sort

Ҫапла, «ТАССРа 100 ҫул» тулӑ сорчӗпе вӑрлӑхсене 2010 ҫултах пӗтӗҫтернӗ.

Так, по сорту пшеницы «100 лет ТАССР» скрещивание провели еще в 2010 году.

Ҫӗрҫуллӑх тӗлне ҫӗнӗ сорт // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... lne-n-sort

Тутар наукӑпа тӗпчев ял-хуҫалӑх институчӗн ӑсчахӗсем ТАССР 100 ҫул тултарнӑ тӗле ҫӗнӗ тулӑ сортне кӑларнӑ.

Ученые Татарского научно-исследовательского института сельского хозяйства к 100-летию образования ТАССР вывели новый сорт пшеницы.

Ҫӗрҫуллӑх тӗлне ҫӗнӗ сорт // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... lne-n-sort

Ҫулпа тулӑ пусси хушшинче пӗр ярӑм ҫерем выртать.

Между дорогой и пшеницей лежала узкая полоска целины.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пулса ҫитеймен, анчах пыл карасӗ пек саралса ларнӑ тулӑ пуссипе ҫул выртать.

Дорога лежала между пшеницей, еще не созревшей, но уже принявшей восковую окраску.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен нимӗн те чӗнмерӗ, пуҫне салхун кӑна сулчӗ те шинель тӗркине хулпуҫҫи ҫине хучӗ, ҫурӑмӗ хыҫне япала хутаҫне ҫакрӗ, икӗ аллине пӗрӗр чемодан илсе, ерипен тулӑ ани патнелле утрӗ.

Семен ничего не сказал, только сокрушенно покачал головой, затем повесил на плечо скатку шинели, за спину — вещевой мешок, в обе руки взял по чемодану и медленно направился к пшеничному полю, мимо которого проходила дорога.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Нумайранпа курмасӑр пурӑннӑ хушӑра унӑн пичӗ тӗлӗнмелле улшӑннӑ, хӗвелпе пиҫсе хӑмӑрланса кайнӑ, шурӑ тулӑ тӗслӗ мӑйӑхӗсене хачӑпа касса кӗскетнӗ, кӗмӗл евӗр куҫхаршийӗсене хӗвел ӗнтсе янӑ.

Странно измененное давностью последнего свидания, загорелое, с подрезанными усами пшеничного цвета и обожженными солнцем серебристыми бровями.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лере, тулӑ анисем хӗрринче, ырӑ шӑршӑ кӑларса, улӑх чечекӗсем сарӑлса лараҫҫӗ.

Там, где кончается пшеница, шафранная цветень донника.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сарӑ тусанпа йӑсӑрланса лараҫҫӗ пиҫсе ҫитнӗ тулӑ анисем.

Желтой пылью дымятся нескошенные вызревшие заливы пшеницы.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дон хӗррине, Парамоновскине тулӑ турттарса пынӑ украинецсене хӑйсене те тутлах пулман.

Несладко бывало и украинцам, привозившим к Дону на Парамоновскую ссыпку пшеницу.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро, хампара шултра ала ҫакса ярса, тулӑ аллама пуҫларӗ, Дарья, алланӑ тыррине михӗ ӑшне тултарса, бричка ҫине тиесе тӑрать.

Повесив в амбаре грохот, Петро подвеивал пшеницу, Дарья насыпала в мешки и сносила на бричку.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапса ҫинчӗклентернӗ тусанлӑ тулӑ улӑмӗн купи ҫумне сӗвенсе ларчӗҫ.

Присели, прислонясь к вороху обмолоченной пыльной пшеницы.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех