Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗтӗрсе (тĕпĕ: сӗтӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑлпа пулнӑ истори хыҫҫӑн вӑхӑт нумай та иртмерӗ — Суржик, макӑрас патне ҫитсех, Лирӑна вӑрмантан сӗтӗрсе пычӗ.

Недолго спустя после истории с колодцем он, чуть не плача, притащил Лиру из лесу.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Утнӑ чух Николай Иванович сулахай урине палӑрмаллах сӗтӗрсе пыратчӗ.

Николай Иванович на ходу заметно волочил левую ногу.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Глебова ӗнсинчен ҫавӑрса тытрӗ те ретсем хушшине сӗтӗрсе кӗртрӗ.

Он схватил Глебова за шиворот и втащил в ряды.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомопа Чумкель, час-час пӑр ҫине сике-сике тухса, байдарине пӑр ҫинелле сӗтӗрсе хӑпартаҫҫӗ, унтан вара пакурсемпе тӗке-тӗке ытти пӑрсенчен уйрӑлаҫҫӗ те малалла ҫул тытаҫҫӗ.

Гоомо и Чумкель порой выскакивали из байдары, затаскивали ее на плавучую льдину и начинали отталкиваться баграми, упорно двигаясь на льдине все вперед и вперед.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халех, халех сӗтӗрсе килетпӗр эпир ӑна кунта!

— Сейчас, сейчас мы его сюда притащим!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияльпе хӗрарӑмсем таҫтан кивӗ нарта сӗтӗрсе килчӗҫ, сунарҫӑсем кӳлсе кайман йытӑсене тыта-тыта илсе килчӗҫ.

Вияль с группой женщин где-то раздобыла в поселке старую нарту, собрала всех собак, которых по разным причинам охотники оставили дома.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Персе вӗлернӗ нерпӑсене шыв патӗнчен пӗр ҫирӗм метра яхӑн аяккарах сӗтӗрсе кайса хурсан, Таграт пӑр уйӗн ансӑр та вӑрӑм сӑмсахӗ патнелле утрӗ.

Оттянув убитых нерп метров на двадцать от воды, Таграт направился к узкому, длинному мысу ледяного поля.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт пӗлет: нерпа пӗр-икӗ минутран шыва путма пултарать, ҫавӑнпа вӑл ывӑлӗнчен хӑвӑртрах хӑйӗн акынне ывӑтрӗ те нерпӑна пӑр ҫинелле сӗтӗрсе кӑларчӗ.

Таграт знал, что нерпа через минуту-другую утонет, и потому быстрее сына метнул свой акын, нерпа была вытащена на лед.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑршланса кайнӑ ватӑ кашкӑр! — ҫурма сасӑпа мистер Кэмбие вӑрҫса илчӗ те Чочой, байдарӑна сӑмсинчен тытса, тинӗс хӗрринелле сӗтӗрсе кайрӗ.

Вонючий старый волк! — вполголоса обругал мистера Кэмби Чочой и, схватив байдару за нос, поволок ее к морскому берегу.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тахӑшӗ Тома урисенчен ярса тытса пӳрт патӗнчен аяккалла сӗтӗрсе кайрӗ.

Кто-то взял Тома за ноги и поволок прочь от хижины.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Денни тӑрӑшмашкӑн хатӗр пулнӑ, анчах Ривэра «тӑхӑр» секунда кӗтмесӗр «сакӑр» секунд хыҫҫӑн сасартӑк канат айӗнчен чӑмнӑ та, Деннине ытамӗсемпе ҫавӑрса илсе партер ҫине сӗтӗрсе кайнӑ.

Дэнни сделал все от него зависящее, но Ривера при счете восемь, а не девять неожиданно проскочил под канат и вошел в клинч.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Патак юр ӑшӗнче ҫирӗп тытӑнса тӑтӑр, унсӑрӑн поляр тилли капкӑнне сӑнчӑрӗ-мӗнӗпех сӗтӗрсе кайма пултарать.

Пусть палка в снегу держится прочно, чтобы песец не ушел вместе с капканом и цепью.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ ҫакӑ туса хучӗ ӑна: ҫакӑнта сӗтӗрсе кӗчӗ те мана, — терӗ вӑл юлашкинчен, йӑмӑкӗ ҫинелле кӑтартса.

— Это она все наделала: затащила меня сюда, — наконец буркнул он, указывая на сестренку.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӗтӗрсе килӗр вӗсене байдара ҫине! — хыттӑн кӑшкӑрса хушать шаман.

Тащите их в байдару! — громко приказал шаман.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хумсемпе кӗрешсе тата Ильсеяра сӗтӗрсе пырса, вӑл часах халтан кайрӗ.

Борясь с волнами и поддерживая Ильсеяр, он скоро выдохся.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уметбаев шӑтӑка каялла анчӗ, хунара сӳнтерчӗ те, мӗн те пулин пуласран пулемета шӑтӑкран кӑларса, ӑна ҫыран хӗррине, Шуратӑл икӗ енчен те лайӑх курӑнакан тӗле, сӗтӗрсе пырса лартрӗ.

Уметбаев спустился обратно в яму, погасил фонарь и, вытянув на всякий случай пулемет, подкатил его к краю обрыва, откуда хорошо проглядывалась вся Белая.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучипе Ильсеяр хӑйӑр ҫинче хӑйсем сӗтӗрсе кӑларнӑ тунката ҫине вӑрахчен тарӑхса пӑхса ларчӗҫ.

Дед Бикмуш и Ильсеяр долго сидели на песке, сердито уставившись на свой улов.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӗсем кимме ҫыран хӗрринелле тытрӗҫ, хайхи сасартӑк канат хытӑ туртӑннине тата кимӗ, хӑй хыҫҫӑн темӗн сӗтӗрсе, хуллен малалла шума пуҫланине туйрӗҫ.

Тогда они повернули лодку к берегу и вдруг почувствовали, что канат сильно натянулся и лодка тронулась, потянув что-то за собой.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сӗтӗрсе тухрӑм та эпӗ ӑна — сирӗн киммӗр имӗш…

Вытащила ее, оказалась ваша.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аманнӑ урине вӑл аран-аран будка патне сӗтӗрсе ҫитерчӗ.

Волоча лапу, он с трудом добрался до будки.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех