Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулчӗ (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтесри ача аллине тепӗр хут сулчӗ те, чӗлхине кӑларса, фабрикӑран аяккалла чупса тарчӗ.

Мальчонка на углу махнул еще раз, высунул язык и побежал опрометью прочь от фабрики.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мастер кахаллӑн, илтмӗш пулса, пуҫне сулчӗ:

Мастер кивнул равнодушно и лениво:

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шурала пуҫланӑ ҫын Ирина еннелле аллине юлташла сулчӗ.

Седоватый дружески махнул рукой Ирине:

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Густылёв хапха еннелле пуҫне сулчӗ те, тутине чӑмӑртаса карта тӑрӑх фабрика посёлки еннелле хӑвӑрт утса кайрӗ.

Он кивнул в сторону ворот, и быстро пошел вдоль ограды, в направлении к фабричному поселку.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗр кӑмӑлсӑр пулса аллине сулчӗ.

Девушка досадливо отмахнулась.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кай эппин, — пуҫне сулчӗ Василий.

— Иди, — кивнул Василий.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Василий ӑшӑ кӑмӑллӑн пуҫне сулчӗ те, чӗвен тӑрса, сентре ҫинчи чемоданӗсене шаларах тӗртсе хучӗ.

— Василий кивнул благодушно и, привстав на носки, глубже задвинул на багажной полке чемоданы.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Килнӗ ҫын пуҫне сулчӗ:

Приезжий кивнул:

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫул кӑтартса пыраканӗ аллипе каялла сулчӗ: пӑрланнӑ сухал айӗнчен пӑс тухрӗ, ӑшшӑн кулни сисӗнчӗ.

Проводник махнул рукою назад; из-под обмерзлых, сосульками обвисших усов клубом пара вырвалась улыбка.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доктор Ливси, хӳме витӗр манӑн алла чӑмӑртаса, Сильвер еннелле пуҫне сулчӗ те, хӑвӑрт утса вӑрманалла кайрӗ.

Доктор Ливси пожал мне руку через забор, кивнул головой Сильверу и быстрыми шагами направился к лесу.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унӑн сӑмахӗсене ҫӑтса, хӳме ҫине вӗҫсе хӑпарнӑ автан пек ларса, унран кулаттӑм, сасартӑк вӑл сылтӑм аллипе сулчӗ.

Я упивался его словами и радостно посмеивался, надувшись, словно петух, взлетевший на забор, но вдруг он взмахнул правой рукой.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Аташ, — тесе сулчӗ пуҫӗпе, — аван-и!..

«Тёзка, — кивнул он головой, — здравствуй!..

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Вӑт ку тӗрӗс, — пуҫӗпе сулчӗ Василий Иванович.

— Вот это правильно! — кивнул Василий Иванович.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Мӗн эс, йӗкӗт! — аллипе сулчӗ Наталья Власовна Чапаева питӗнчен пӑхса.

— Что ты, парень! — махнула рукой Наталья Власовна и посмотрела на Чапаева:

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лешӗ пуҫне сулчӗ те: — Эпир хваттершӗн тӳлӗпӗр, ан пӑшӑрхан, — терӗ кил хуҫи арӑмне.

Тот кивнул головой и обратился к женщине: — Мы, хозяюшка, заплатим, будь спокойна.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев пуҫне сулчӗ, унтан умне уҫса хунӑ тетрачӗ ҫине темӗн ҫырма пуҫларӗ.

Чапаев кивнул головой и принялся что-то писать в раскрытой перед ним тетради.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫӗр тӗпне кайччӑр-и! — тесе сулчӗ леш аллипе.

Чёрт с ними! — махнул тот рукой.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӑрӑва хуса ҫитсен, вӑл пӗр самант юнашар ӗрӗхтерсе пычӗ, унтан, пӗшкӗнсе, хӗҫӗпе сулчӗ те пӑру пуҫне пӗрех касса татрӗ.

Догнав телка, всадник с минуту скакал рядом, а потом, изогнувшись, отсек ему шашкой голову.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев пуҫне сулчӗ.

Чапаев кивнул головой.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович пӑртак шухӑшларӗ те пуҫӗпе сулчӗ:

Василий Иванович подумал, кивнул головой:

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех