Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулахай сăмах пирĕн базăра пур.
сулахай (тĕпĕ: сулахай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех ҫирӗплетрӗм: вӗсем ҫул ҫинче мар, ҫавра пӳлӗмре; унӑн сылтӑм пайӗ эпӗ чалӑшшӑн пӑхакан ҫӗртен мана курӑнмасть, анчах сулахай енӗ тата варри, ҫак икӗ ҫын тӑракан вырӑн, куҫ умӗнче пекех, ҫавӑнпа та пӗтӗм калаҫӑва илтеетӗп.

Как скоро я убедился, они вошли не в проход, а в круглую комнату; правая часть ее была от меня скрыта, — по той косой линии направления, как я смотрел, но левая сторона и центр, где остановились эти два человека, предстали недалеко от меня, так что я мог слышать весь разговор.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак минутра Дигэ сулахай аллине Ганувер ҫанни ҫине хучӗ — мӗнле калас, вӑхӑтӑн тивӗҫлӗ тапӑвне татмасӑр кирлине тытать; ҫакӑн хыҫҫӑн, ӑс-хакӑлӑн ҫак ҫиҫевӗ палӑрмиех пӗчӗк пулсан та, кирлӗ сӑмаха калама кая юлатӑн, анчах ҫӳҫ хулӑнӑшӗнчен маларах калани те усса пымасть.

В эту минуту Дигэ положила руку на рукав Ганувера, соразмеряя длину паузы, ловя, так сказать, нужное, не пропустив должного биения времени, после которого, как ни незаметно мала эта духовная мера, говорить будет уже поздно, но и на волос раньше не должно быть сказано.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл стенаран сулахай аллин пӳрнисемпе тӗревленсе тата малалла тӳп-тӳрӗ пӑхса тӑрать, хутран-ситрен хӗрарӑма ҫав тери чирлӗ куҫӗсемпе тӗмсӗлсе сӑнать.

Он стоял, упираясь пальцами левой руки в стену и смотря прямо перед собой, изредка взглядывая на женщину совершенно больными глазами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫӑлӑнӑҫ та — сулахай аллӑм куртка кӗсйинче, пӳрнесем укҫасене ҫавӑрттараҫҫӗ.

Спасение было в том, что я держал левую руку в кармане куртки, вертя пальцами горсть монет.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах пӗр енне пӑхса тишкерсен, унтан тепӗр еннелле ҫаврӑнсан сылтӑм ене сулахай пек, сулахаййине сылтӑмми пек хаклаятӑп ахӑр.

Но, посмотрев в одну сторону и обернувшись к противоположной, можно было одинаково легко представить правую сторону левой, левую правой или наоборот.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пукане пек каҫӑрӑлса, мӑчлаттармасӑр, сулахай пит ҫӑмартине темле тӗлӗнмеллерех чӗтретсе пӑхать.

Он смотрел выпукло, как кукла, не мигая и как-то странно дергая левой щекой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каютӑран сиксе тухрӑмӑр та парӑссене сулахай борт еннелле куҫартӑмӑр.

Мы выскочили и перенесли паруса к левому борту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сулахай аллинчех — хӑйне евӗрлӗ лапчӑк пирус, ӑна ҫӑвара ылтӑн вӗҫӗпе чикеҫҫӗ; унӑн тӗтӗмӗ мана питрен пыра-пыра перӗнет те лайӑх писев пек техӗмлӗ шӑршӑ сапалать.

В этой же левой руке его дымилась особенная плоская папироса с золотом на том конце, который кладут в рот, и ее дым, задевая мое лицо, пахнул, как хорошая помада.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пирӗн отряд, бригада командирне пӑхӑнса тӑраканскер, виҫҫӗмӗш полкӑн сулахай флангӗнче пӗр пӗчӗк участка йышӑнса тӑчӗ.

Наш отряд подчинен был командиру бригады и занимал небольшой участок на левом фланге третьего полка.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йӗркипе шутласа тухнӑ чухне сулахай флангри пӗчӗкҫӗ красноармеец, нумаях пулмасть ҫапӑҫура вилнӗ Хорьк, ҫапла кӑшкӑрчӗ:

При расчете левофланговый красноармеец, теперь убитый маленький Хорек, крикнул:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл хулпуҫҫине хускатрӗ те, эпӗ Ваҫкӑн сулахай аллине тутӑр таткипе ҫыхса янине асӑрхарӑм.

Он шевельнул плечом, и тут я заметил, что левая рука Васьки перевязана широкой серою тряпкой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ пӑхрӑм та хамӑн сулахай аллӑмпа пысӑк чул катӑкне чӑмӑртаса тытса тӑнине курсан, хам та тӗлӗнсе вӑтаннӑ пек пултӑм.

Я посмотрел и смутился, увидав, что в левой руке у меня крепко зажат большой осколок серого камня.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна шыраса тупма аялалла шуса анма хатӗрленсе тӑнӑччӗ, ҫырман сулахай енче йывӑҫ тӗмӗ хускалкаланине курах кайрӑм.

Я уже хотел скатиться вниз и разыскать его, как внимание мое привлек чуть шевелившийся куст на левом скате оврага.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫур сехетрен ҫырман сулахай ҫыранӗ хӗрринче кӑшт каярах эпӗ Шмакова куртӑм.

Через полчаса на краю левого ската, чуть-чуть позади, я увидел Шмакова.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ сылтӑм ҫыранӗ айӑккипе пыр, — тесе хушрӗ Чубук, — Шмаков сулахай енчен пырӗ, эпӗ аялта варрипе утам.

— Пробирайся по правому скату, — приказал Чубук, — Шмаков пойдет по левому, а я — вниз посередке.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калаҫнӑ чухне унӑн тутин сылтӑм кӗтесӗ чӗтренкелесе илет, ҫав вӑхӑтрах сулахай куҫне пӑртак хӗстерсе илет.

Когда он говорил, правый уголок его рта чуть вздрагивал и одновременно немного прищуривался левый глаз.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм ҫӗҫҫи Ассунтӑн сулахай кӑкӑрӗн ҫӳлти пайне тата аллин кӑкӑрӗпе пӗрлешекен шалти енне хул пуҫҫи айӗнчен касса ҫурнӑ-чикнӗ.

Нож Блюма рассек верхнюю часть левой груди и смежную с ней внутреннюю поверхность руки под самым плечом.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг Ассунта кӗпине хыпаланса хыврӗ; вӑл сулахай енчен, хул айӗнчен юнпа пӗвеннӗ; Тинг кӗпе ҫаннине касса татрӗ те сурана пӑхса тӗпчерӗ.

Быстро расстегнув платье Ассунты, пропитанное кровью с левой стороны, под мышкою, Тинг разрезал рукав и осмотрел рану.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чӳрече айӗнче чарӑнчӗ те кукленсе ларчӗ, пысӑках мар вӑйлӑ револьверне сулахай аллинчен сылтӑммине куҫарчӗ.

Под окном он остановился, присел на корточки и переложил из левой руки в правую небольшой сильный револьвер.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хӗрарӑм малта ларать, пуҫне Тинг кӑкӑрӗ ҫине тайнӑ; Тинг Ассунтӑна мал енчен сулахай ал лаппипе асӑрхануллӑ тимлӗхпе тытнӑ; Тинг аялалла пӑхать, тата, ахӑртнех, темӗскер калать, мӗншӗн тесен хӗрарӑм сӑнӗ вӑрттӑн сӗмпе кулать.

Женщина сидела впереди, откинув голову на грудь Тинга; левая рука его придерживала Ассунту спереди осторожным напряжением кисти, правая встряхивала поводья; он смотрел вниз и, по-видимому, говорил что-то, так как лицо женщины таинственно улыбалось.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех