Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аманнисем хушшинчен пӑшал тытма пултараканнисене аран-аран вунтӑватӑ ҫын пуҫтаркаларӑм.

Из раненых, способных держать оружие, я с трудом набрал четырнадцать человек.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑшал сассине илтсен, урампа пыракан ҫынсем унталла-кунталла тарса саланнӑ.

При выстрелах люди, которые шли по улице, кинулись врассыпную.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Акӑ, халех пӑшал сасси кӗрӗслетсе каять… Халех…» — шухӑшланӑ вӑл.

«Вот сейчас раздастся выстрел… Вот сейчас…» — думала она.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вырӑнсенчи пӑшал сассисем тата взрывсем тӑрӑх нимӗҫсем ӑҫта пулнине эпир питӗ тӗрӗс пӗлсе тӑраттӑмӑр.

По этой стрельбе и взрывам мы точно знали, где немцы.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кирек епле тытӑҫура та, унта пӗр хутчен кӑна пӑшал пенӗ пулин те, пуля ӑна пурпӗрех пырса тиветехчӗ — тӗрӗсрех каласан, ӑна хӑйне мар, унӑн тумтирне: е шинельне, е картузне, е, хальхи пек, аттин кӗлине.

В любой стычке, будь хоть один выстрел, пуля обязательно попадает в него, вернее — не в него, а в его одежду: то в шинель, то в фуражку, то, вот как теперь, в каблук.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче — ку та ҫул ҫинчех пулчӗ — инҫетрен пӑшал сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Один раз — это тоже было на марше — к нам издалека донеслись выстрелы.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хуларан вӑл чи юлашкинчен, складри мӗнпур хаклӑ пурлӑха грузовой машина ҫине тиесе пӗтерсен, урамсенче пӑшал сассисем тата взрывсем кӗрӗслетме пуҫласан тин тухса кайнӑ.

Эвакуировался он из города в последнюю очередь, когда погрузил на грузовую машину все ценности со склада и когда на улицах уже шла стрельба и гремели взрывы.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярахпа Жорж пур йышши хӗҫпӑшалпа та ӑста усӑ курма пӗлни курӑнчӗ, вара темле хӑй тӗллӗнех ҫапла килсе тухрӗ: вӑл ыттисене пӑшал пеме вӗрентме, автоматсене, пулеметсене тата винтовкӑсене епле салатса тасатмаллине вӗрентме пуҫларӗ.

Потом оказалось, что Жорж владел всеми видами оружия, и как-то само собой получилось, что он начал обучать других прицельной стрельбе, учил, как надо разбирать и чистить автоматы, пулеметы и винтовки.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑшал йӑтса ҫӳреме тата пеме мана, паллах, йывӑртарах пулать.

— Ходить с оружием и стрелять мне, конечно, трудновато.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑшал чиперех перекен пулать.

Оружие стало исправным.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен, пӳртре пӑшал сасси илтӗнми пулнӑ.

Наконец стрельба из хаты прекратилась.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цесарский пӑшал пени ҫине те пӑхмасть, операци тӑвать.

Цессарский продолжал операцию, не обращая ни малейшего внимания на стрельбу.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапӑҫу шавӗ чакма пуҫларӗ, пӑшал сасси инҫетрен инҫете кайса пычӗ.

Шумы боя утихали, и стрельба удалялась.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрманта кашни кӑшкӑру, кашни пӑшал сасси хыттӑн янӑраса каять.

В лесу каждый крик, каждый выстрел давал громкое эхо.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑштах тӑрсан, пӑшал сасси тепӗр енчен, лагерь ҫывӑхӗнчех илтӗнме пуҫларӗ.

Потом стрельба началась с другой стороны, близко от лагеря.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑшал сасси вӑйлӑлансах пычӗ; пӗчӗк юханшыв патӗнче чӑн-чӑн ҫапӑҫу пыни паллӑ пулчӗ.

Стрельба разгоралась; можно было понять, что там, у речки, идет настоящий бой.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл манран та малтан палаткӑран сиксе тухрӗ, дежурнӑй взвода илчӗ те, пӑшал пенӗ ҫӗрелле вӗҫтерчӗ.

Он выскочил из палатки раньше меня и, захватив с собой поддежурный взвод, побежал по направлению стрельбы.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хуларан инҫетре те мар, вӑрманта лагерь турӑмӑр та, унта пӑшал пеме, топографие вӗренсе, занятисем ирттертӗмӗр.

В лесу, недалеко от города, разбили лагерь и там проводили занятия по стрельбе и топографии.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫхине вӑл таҫта тухса кайрӗ, анчах пӗр вунпӗр сехетре эпӗ урамра пӑшал сасси илтрӗм, — вӑл таҫта ҫывӑхрах шалтлатрӗ.

Вечером он ушёл куда-то, а часов в одиннадцать я услышал на улице выстрел, — он хлопнул где-то близко.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Алӑка тата хытӑрах — хальхинче пӑшал аврипе шаккама тытӑннӑ.

В дверь снова заколотили, и на этот раз прикладами.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех