Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайӑшӗ, вӑхӑтлӑха тесе, хӑйсем валли ураписем ҫинчен илнӗ пирпе чатӑр кара-кара лартрӗҫ.

Многие поселенцы устроили себе временные шатры из холста, снятого с фургонов.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Нумайӑшӗ ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ.

Многие обнажили головы.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӑй вӑл нимӗнпе те палӑрман серб учителӗ, ҫапса аркатнӑ ҫарӑн запасри подпоручике пулнӑскер, ҫарпа вӑрҫӑ ӗҫӗн пӗтӗм литературинчен пӗрремӗш тӗнче вӑрҫинче усӑ курнӑ тактика ҫинчен мӗнпурӗ те темиҫе брошюра тата аслӑ полководецсен ик-виҫӗ биографине ҫеҫ вуланӑ; вӑл, ялти учитель, тупӑсемсӗр, ҫапӑҫма кирлӗ ытти хатӗрсемсӗр, отряда киличчен нумайӑшӗ алра винтовка та тытса курман ҫамрӑксемпе халӗ генерала хирӗҫ ҫапӑҫать, унӑн ҫарӗсене сӑрт-тусем ҫинчен халтан ярать.

А он — простой сербский учитель, бывший подпоручик запаса разбитой армии, который из всей военной литературы прочитал две-три биографии великих полководцев, несколько брошюр по тактике из опыта первой мировой войны, он, этот сельский учитель, без артиллерии, почти без тяжелого оружия, имея под началом молодых парней, большинство которых до прихода в отряд, не знало даже, как держать винтовку, — он соперничает теперь с генералом и заставляет его армию таскаться по горам.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хура тумлӑ хресченсем нумайӑшӗ винтовкӑсӑрах кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, батальонсемпе бригадӑсене хутшӑнаҫҫӗ.

Густые черные колонны крестьян, из которых большая часть была без винтовок, вливались в наскоро составленные бригады и батальоны.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн сӑмахне час-часах кула-кула пӳлчӗҫ, анчах партизансенчен нумайӑшӗ унпа пулса иртнӗ хӑш-пӗр ӗҫсене ӗненмерӗҫ.

Большинство не поверило кое-чему, все много и дружно смеялись.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра хумханнипе паттӑр партизансенчен нумайӑшӗ макӑрчӗҫ.

Не один крепкий партизан плакал тогда от волнения.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ: анинченех шыв тултарнӑ кӗленчене, пӑкӑпа питӗрсе, сивӗре тытсан, вӑл е ҫурӑлса каять, е кӗленче ҫӑварӗпе хӑпаракан пӑр пӑкка тапса кӑларать.

Многим известно, что если оставить на морозе закупоренную бутылку, доверху налитую водой, то или бутылка лопнет, или пробку вышибет лёд, поднимающийся по горлышку.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр ҫинчи тусене нумайӑшӗ типекен панулми е ҫӗрулми хуппи ҫинче пулакан пӗркеленчӗксемпе танлаштараҫҫӗ.

Многие сравнивают горы на Земле с морщинками, которые образуются на кожуре усыхающего яблока или картофеля.

2. Тусем – сивӗнекен ҫӗрӗн пӗркеленчӗкӗсем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Геосинклинальсенчен нумайӑшӗ, юшкӑн составне кура, тарӑнах мар тинӗс тӗпӗ евӗр пулнӑ.

Большинство геосинклиналей представляло, судя по составу осадков, дно морей сравнительно небольшой глубины.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫав тухӑмсене сӑнаса пӑхнӑ май эпир ҫӑмӑллӑнах ҫакна асӑрхама пултаратпӑр: вӗсенчен нумайӑшӗ ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитнех пӳрт стенисенчи пӗренесем пек пӗр-пӗрин ҫинче выртакан уйӑр сийсенчен тӑраҫҫӗ.

Рассматривая эти выходы, мы легко можем заметить, что многие из них состоят сверху донизу из отдельных пластов-слоёв, лежащих друг на друге, как брёвна в стенах избы.

1. Икӗ йышши сӑрт-ту породисем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, ӗҫкӗ питӗ лайӑх иртнӗ, Дерпт студенчӗсем кунашкал ӗҫсене тума питӗ ӑста, унта ҫирӗм ҫын хӗрӗх бутылка ром ӗҫсе янӑ, имӗш, нумайӑшӗ сӗтелсем айне вилнӗ пекех выртса юлнӑ пулать.

Они говорили, что был отличнейший кутеж, что дерптские — молодцы на эти дела, и что там было выпито на двадцать человек сорок бутылок рому, и что многие замертво остались под столами.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нумайӑшӗ (вӗр-ҫӗнӗ капӑр кӗпе тӑхӑннисем уйрӑмах) сюртукӗсене хыврӗҫ, эпӗ те хыврӑм, пуҫланнине туйса илтӗм.

Многие сняли сюртуки (особенно те, у которых были тонкие и совершенно свежие рубашки), я сделал то же и понял, что началось.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунашкал юратакан ҫынсем хӑйсене те савассине нихҫан та ӗненмеҫҫӗ (мӗншӗн тесен мана ӑнланман ҫыншӑн хама хам шеллемесӗр пӗтересси пушшех чыслӑрах), яланах нишлӗ пулаҫҫӗ, асапсен пӗлтерӗшне ҫакӑ та ӳстерет; нумайӑшӗ яланлӑхах юратса пӑрахаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсене юратнӑ ҫынна парнеленӗ асапсен ырӑ ятне ҫухатма йывӑр пулӗччӗ; хӑйсем чунтан парӑнса тӑнине ӑна ӗнентерессишӗн вилме яланах хатӗр, анчах юратнине куллен вак-тӗвексемпе кӑтартассинчен йӗрӗнеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вак-тӗвексемпе кӗрмешни кӑмӑла вӑйлӑн ҫӗклентерме пултараймасть.

Люди, любящие так, никогда не верят взаимности (потому что еще достойнее жертвовать собою для того, кто меня не понимает), всегда бывают болезненны, что тоже увеличивает заслугу жертв; большей частью постоянны, потому что им тяжело бы было потерять заслугу тех жертв, которые они сделали любимому предмету; всегда готовы умереть для того, чтоб доказать ему или ей всю свою преданность, но пренебрегают мелкими ежедневными доказательствами любви, в которых не нужно особенных порывов самоотвержения.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен хушаматсемпе чӗнме пуҫларӗҫ; гимназистсем хӑюллӑ тухаҫҫӗ, нумайӑшӗ лайӑх ответлеҫҫӗ те хаваслӑн таврӑнаҫҫӗ, пирешкеллисем ытларах именеҫҫӗ, ответлессе те япӑхрах ответленӗ пек туйӑнать.

Наконец начали вызывать фамилии; гимназисты выходили смело и отвечали большей частью хорошо, возвращались весело; наша братья робела гораздо более, да и, как кажется, отвечала хуже.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Экзамена килнӗ иккӗмӗш ушкӑнти ҫынсем — гимнази мундирӗсемпе ҫӳрекен ҫамрӑк ҫынсем, вӗсенчен нумайӑшӗ сухалӗсене хыраҫҫӗ ӗнтӗ.

Второго рода экзаменующиеся были молодые люди в гимназических мундирах, из которых многие уже брили бороды.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑн пекех унта Владимир Михайлович та, ыттисем те нумайӑшӗ ҫырнӑ ӗнтӗ.

Писал и Владимир Михайлович, и еще и еще шли письма от учителей — отовсюду.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Начар отметкӑсем те тӗрлӗрен пулаҫҫӗ, вӗсенчен нумайӑшӗ часах лайӑх отметкӑсем пулса тӑма пултараҫҫӗ.

Ведь и неудовлетворительные отметки бывают разные: есть и такие, что вот-вот готовы превратиться в удовлетворительные.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нумайӑшӗ Березовая полянӑна, воспитани пама йывӑррисен ҫуртне, педологсене пула лекнӗ, мӗншӗн тесен лешсем хуть те мӗнле ачана та ҫав тери ҫӑмӑллӑн «ӑстӑн енчен кая юлнӑ», «дефективнӑй» тесе калама пултарнӑ.

Многие попали в Березовую поляну, в наш дом для трудных, по милости педологов, которые с необычайной легкостью могли объявить ребенка или подростка умственно отсталым, недоразвитым, дефективным.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ мӗн калать вӑл: нумайӑшӗ ӑнланмаҫҫӗ-ха, тет, — куҫарса парать Андрей.

— Он говорит: многие еще не понимают, — переводит Андрей.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗншӗн паллӑ: пуян американецсенчен нумайӑшӗ кунта килме ӗмӗтленеҫҫӗ.

Нам хорошо известно: об этом думают многие богачи-американцы.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех