Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫма сăмах пирĕн базăра пур.
каҫма (тĕпĕ: каҫма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вӑл ҫырма пуҫланӑ: тинӗс ҫинчен, индеецсем, тайфунсем, сунарҫӑсем, юрсем, йытӑсем ҫинчен вӑл Шурӑ Лаша ятлӑ шарласа юхакан шыв урлӑ ахаль кимӗпе каҫма пултарнӑ этем хӑюллӑхӗпе, вӑйӗпе ҫырнӑ.

Так он начал писать: о море, об индейцах, о тайфунах, об охотниках, о песнях и снегах, о собаках с мужеством и силой человека, который мог перейти на простой лодке реку под названием Белая Лошадь.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Тепӗр чухне тата: «Эпӗ сана чӑн-чӑн сунарҫӑ пулма вӗрентӗп, сан сунару ялан ӑнӑҫлӑ пулӗ, эпӗ сана тинӗсре байдарӑпа ишсе ҫӳреме, сӑрт-тусем урлӑ каҫма вӗрентӗп», — тесе те калакалать.

Говорил отец также о том, что научит Тавыля быть настоящим охотником, которому всегда в охоте будет удача, научит его плавать в байдаре по морю, ходить в горах через перевалы.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта кӑштах пурӑннӑ та Каенсарта, хӑйӗн качча тухнӑ аппӑшӗ патӗнче, ҫу каҫма шутланӑ.

Пожил там немного и решил провести лето в Каенсаре у своей замужней сестры.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавна кура Ильсеяр ҫырма леш енне пӗлекен урӑх ҫулпа каҫма шутларӗ.

Девочка решила перебраться на противоположный берег другой известной ей дорогой.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяршӑн ҫав ҫулсенчен пӗри те юрӑхлӑ мар: кимӗпе каҫма — укҫа кирлӗ, инҫетрен ҫаврӑнса ҫӳреме — вӑхӑт ҫук, ҫитменнине тата, вӑл пӗтӗмпех ывӑнса тата выҫӑпа минкенсе ҫитнӗ.

Ни то, ни другое не устраивало Ильсеяр: чтобы переехать на лодке, нужны деньги, а делать крюк некогда, да и заморилась она очень.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кресла пуканӑн чавсаланмаллийӗсем ҫине тӗренсе, исправник хӑйӗн кӗлеткине кӑштах ҫӗклентерчӗ, сӗтел урлӑ сиксе каҫма хатӗрленсе тӑнӑ евӗр, ӑна малалла тирӗнтерчӗ.

Опираясь на ручки кресла, исправник приподнял своё тело и наклонил его вперёд, точно собираясь перепрыгнуть через стол.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫул каякан ҫынсем пысӑках мар, хӑйӑр тӗмлӗ хуран пек шӑтӑка суйласа илнӗ те ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ.

Путники выбрали место в небольшой котловине с песчаным дном, заросшим алоэ, и расположились на ночь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива хӑйӗн ҫыннисемпе ҫӗр каҫма пӗчӗк ту хӗрринчи яла чарӑннӑ.

Аквавива со своими людьми остановился на ночлег в маленькой горной венте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗрне ҫеҫ лайӑх астӑватӑп: пӗчӗкҫеҫҫӗ шыв умӗнче, каҫма шикленсе, чарӑнса тӑтӑм эп.

Я помню только, как остановился перед маленьким, узеньким ручейком, не решаясь перешагнуть его.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хуралҫа ӗнентермелӗх Емельяновӑн сӑлтавӗ те пур, тӗрӗссипе вара ӑна Финлянди чикки урлӑ каҫма пропуск кирлӗ.

Для караульного Емельянов придумал причину, на самом же деле ему нужно было раздобыть пропуск для перехода границы Финляндии.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗр каҫма ҫапла хатӗрленсе ҫитсен, эпӗ хамӑн сухӑр шӑршиллӗ шеп кӑна вырӑнӑм ҫине пырса йӑвантӑм та пӗр хушӑ шатӑртатса ҫунакан кӑнайтӑн ярӑнса ташлакан ҫулӑмне куҫ илмесӗр тенешкел пӑхса выртрӑм.

И когда подошли к концу хлопоты по устройству на ночевку, я уселся на свое хвойное ложе и поглядел минуту-другую, не отрываясь, на бегучее пламя костра.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпӗ мӗн тӑн пӗле пуҫланӑранпа утӑ капанӗ ҫинче ҫӗр каҫма ӗмӗтленсе пурӑнатӑп!

 — Да я всю свою сознательную жизнь мечтала хоть раз заночевать на стогу сена.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Сирӗн, атьсем, тен, шӳтлетӗр-и эсир, тен, тӗрӗсех те калатӑр — ҫӗр каҫма вырӑн ҫук пек ӑнлантӑм эп…

— Вы, ребята, я так понял… может, конечно, это вы в шутку, а может, и всерьез… ночевать вам негде?

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫурта пуррисем ҫуртисене ҫутрӗҫ, кӗтесре пӗччен юлнисем кӳршӗсем патне ҫын пур ҫӗре ҫӗр каҫма кайрӗҫ, выльӑхсене апат пама тухакан та пулмарӗ.

что у кого были свечи, те зажгли их перед образом; кто был один в угле, пошел к соседям проситься ночевать, где полюднее, а кому нужно было выйти в закуты, не пошел и не пожалел оставить скотину без корму на эту ночь.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Манӑн ун урлӑ утса каҫма тиврӗ пулин те, вӑл хускалмарӗ, анчах куҫӗсем ҫурри уҫӑлнӑ та хӑй пире сӑнаса выртать.

Пришлось через него переступить, он не шевельнулся, но глаза его были полуоткрыты, и он наблюдал за нами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр енне каҫма майлӑ вырӑн тупиччен ҫырма хӗррипе кайма шутларӑмӑр.

Решили идти над рекой, не слишком придерживаясь берега, пока не представится случай перебраться на ту сторону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрман тӑрӑх тата тусем урлӑ хӑрамасӑр иртме, ту хушӑкӗсене каҫма, шыв сикки пулнӑ вырӑнсемпе аялалла, чулсем шалтӑртатса кайӑксене хӑратнӑ вӑхӑтра пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах анма мана мӗн ачаран хӑнӑхни пулӑшрӗ.

Мне помогали навыки, полученные в детстве, я научился не пугаться леса и гор, не задумываться над способом перехода ущелий, над спусками по сухим водопадным руслам, когда, разнося эхо, катятся вниз каменные обвалы и, растревоженные шумом, яростно и многоголосо орут птицы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ялта ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ виҫӗ вырӑс салтакӗн ҫапӑҫура вӗреннӗ опычӗсем вӗсемшӗн питӗ те вырӑнлӑ пулнӑ.

И тут очень пригодился им боевой опыт троих русских, ночевавших в одном из домиков и случайно оказавшихся на месте схватки.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӗсем ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ ял Тиссо ертсе пыракан пукане правительствин приказне итлемен, тӑшман енче ҫапӑҫасшӑн пулман, ҫавӑнпа ҫара та кайман.

Горная деревушка, в которой они заночевали, не выполнила контингентов, наложенных на неё в те дни марионеточным словацким правительством Тиссо.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл хӑйӗн пулемёчӗпе тӑшмана ҫӗр ҫумне хӗстерсе четниксене те сӑрт урлӑ каҫма паман.

Агафонов огнём пулемёта прижимал врага к земле и не давал четникам прорваться через перевал.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех