Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнма (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, хӑй калашле, экономист-практик, вӑл ҫамрӑкранпах япалана час тавҫӑрса илме тата талӑкра ҫирӗмшер сехет ӗҫлеме пултарать, строительствӑн начальствине улӑштарсан, управленин пурнӑҫӗнче паллӑ вырӑн йышӑнма пуҫларӗ.

Он — по собственным его словам, экономист-практик, наделенный от природы сметкой и способностью работать по двадцать часов в сутки, — после смены руководства стройки стал играть видную роль в жизни управления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Василий Максимович, ҫиччӗмӗш участокра вӗсене йышӑнма васкаманшӑн эпӗ айӑплӑ мар вӗт.

— Василий Максимович, я же не виноват, что на седьмом участке не торопятся их принимать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑмла туса илессине ял хуҫалӑх производствине аталантармалли тӗп ҫул-йӗр пек йышӑнма хатӗр районсене ҫулталӑк вӗҫӗччен палӑртса ҫитермелле.

Необходимо до конца года определить районы, которые готовы сделать хмелеводство приоритетным направлением развития сельхозпроизводства.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ӗҫтешсем, инвестици лаптӑкӗсен тӗп пайӗ (ҫакна шӑп ҫапларах йышӑнма сӗнетӗп) – 2 пин те 400 ытла предприяти – промышленноҫ комплексӗ пулса тӑнине манма юрамасть.

Коллеги, ни в коем случае нельзя забывать, что основной массив инвестиционных площадок, предлагаю воспринимать их именно так, – более 2 400 предприятий – составляет промышленный комплекс.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Сана эпӗ те, «Мартын» та нимӗнле вӑрман представителӗсене те йышӑнма хушман.

— Ты же имел прямое указание — и мое и «Мартына» — не принимать никаких представителей из леса.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑмахран, пӗр нимӗҫ мана ҫапла каларӗ: «Хӗрлӗ Ҫар Симферополе йышӑнма хатӗрленет, Сталин партизансене пирӗн аэродромсене йышӑнма хушнӑ. Анчах эпир партизансене вырӑнтан вырӑна хӑвалама пуҫлатпӑр та, вӗсем аэродромсем ҫинчен шухӑшлама та пӑрахӗҫ», терӗ.

Между прочим, один немец говорил мне: «Готовится наступление Красной Армии на Симферополь, и Сталин дал указание партизанам занять наши аэродромы. Но мы начнем гонять партизан с места на место, и им будет не до аэродромов».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронтри лару-тӑрусене халӑха пӗлтерес ӗҫе анлӑрах сарас тесе, Совинформбюро сводкисене йышӑнма икӗ ҫӗнӗ пункт турӑмӑр: пӗри — Остряковӑра, тепри — Симферопольте.

Чтобы шире информировать население о положении на фронтах, решили организовать два новых пункта для приема сводок Совинформбюро — в Остряково и в Симферополе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн организацисене ҫӗнӗ ҫынсем сахалтарах йышӑнма хушрӑмӑр, нимӗҫсемпе кӗрешес ӗҫре хӑйсене кӑтартнисене ҫеҫ илме юрать, терӗмӗр.

Прием новых членов в подпольную организацию мы строго ограничили, отбирая только тех, кто проявил себя в борьбе с немцами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Вӑрман представителӗсене» хула комитечӗ хушмасӑр йышӑнма та, вӗсемпе сӑмахлама та юрамасть тесе эпир малтанах каласа хутӑмӑр.

Мы предупредили всех, чтобы без указания горкома никаких «представителей из леса» не принимать и в разговоры с ними не вступать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Батманов хӑвӑрт тумланчӗ те Филимоновпа Федосова хирӗҫ тухрӗ, вӗсене кайран йышӑнма пулчӗ, хӑй пӗрремӗш участока тухса кайрӗ.

Батманов быстро оделся, вышел навстречу Филимонову и Федосову и, пообещав принять их позже, уехал на первый участок.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуринчен ытла акӑ мӗн: связистсем сан университетна вӗренсе тухиччен правительство комиссийӗ нефтепровода йышӑнма та килӗ.

А больше всего вот что: пока связисты пройдут твои университеты, правительственная комиссия приедет принимать нефтепровод.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Партизансене пытарса пурӑннӑшӑн персе вӗлерессине вӗсем аван пӗлнӗ, ҫапах та пире хапӑл туса йышӑнма тӑрӑшаҫҫӗ.

Они хорошо знали, что за укрытие партизан рискуют жизнью, и старались дать нам почувствовать, что мы им не в тягость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ӗнер сирӗн самолетсене йышӑнма кайнӑ пирки каҫхине вут чӗртмен те нимӗн те хатӗрлеймерӗмӗр, — ӑнлантарать Андрей.

— Вчера из-за приема ваших самолетов вечером не разводили костров и ничего не смогли приготовить, — рассказывал мне Андрей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуҫа эпӗ пӳлӗмсене хӑвӑртрах йышӑнма тӑрӑшнине курчӗ те пире пӗтӗм ҫуртне юсама хушрӗ.

Хозяин видел, что я хочу как можно скорее получить помещение, и не замедлил этим воспользоваться, он потребовал, чтобы мы отремонтировали весь дом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ парторг мана мерӑсем йышӑнма хушать.

Теперь парторг требует, чтобы я принял меры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сталин юлташ июлӗн 3-мӗшӗнче радиопа каланӑ хыҫҫӑн Керчь хула комитетне, ытти ҫӗрти пекех, партире тӑракансем те, партире тӑманнисем те, партизансен отрядне йышӑнма ыйтса, темӗн чухлӗ заявлени ҫырса панӑ.

После выступления товарища Сталина 3 июля в Керченский горком, как и всюду, посыпались заявления от партийных и беспартийных с просьбой принять их в партизанский отряд.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хула комитечӗн секретаре Сирота, ман ҫывӑх юлташ, малтанлӑха хула комитетӗнчен инҫех мар ларакан пушӑ ҫурта йышӑнма хушрӗ.

Секретарь горкома Сирота, мой хороший приятель, на первый случай отвел мне пустующее помещение недалеко от горкома.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пире оперативлӑ задани йӗркипе ыран икӗ сехет тӗлне, вӑрҫа кӗрсе, Михайловскпа местечка хушшинчи участкӑна йышӑнма хушаҫҫӗ.

И нам в порядке оперативного задания на завтра приказывается итти в бой, занять участок от Михайловского и до местечка к двум часам дня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑматкун хула ҫыннисене йышӑнма пурне те хатӗрлесе хучӗҫ.

В субботу всё было готово к приему городских.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑн пек решени йышӑнма пирӗн айӑпа ҫителӗклӗ кӑтартса паракан япаласем ҫук.

У нас нет достаточных доказательств, чтобы принимать такое серьезное решение.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех