Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виҫ сăмах пирĕн базăра пур.
виҫ (тĕпĕ: виҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Компас тӑрӑх курс виҫ ҫӗр ҫирӗме яхӑн пулмалла! — кӑшкӑрчӗ Бен.

— По компасу курс должен быть около трехсот двадцати! — крикнул он.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Пурнӑҫ вӗсемшӗн — виҫ аршӑнлӑ тупӑк.

Жизнь для них — гроб в три аршина.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Виҫ ҫынна карантин пӳлӗмне ӑсатать — ҫак класри ҫынсене.

Врач троих послал в карантин из второклассного сборища.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Ӗҫленӗ май пур вак-тӗвеке эс умри улӑпла ӗмӗтпе виҫ!

Работая, мелочи соразмеряй с огромной поставленной целью.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Анчах та ку халь ӗнтӗ рояль мар, ку вӑл виҫ ураллӑ Горыныч ҫӗлен, унӑн уҫӑ ҫӑварӗнче шурӑ тата хура шӑлсем ялтӑраҫҫӗ.

Но это был уже не рояль, это был Змей Горыныч о трех ногах, и в его раскрытой пасти сверкали белые и черные зубы.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫил часах хӗвеланӑҫ енчен вӗрме тытӑнӗ, вара «Пилигрим» капитанӗ хӑйсем Америка ҫыранӗ патне тепӗр виҫ эрнерен пырса чарӑнасса шанчӗ — ку вӑхӑтра шӑратман ҫу пӑсӑлмалла мар.

Однако ветер должен был вскоре измениться на западный, и капитан «Пилигрима» надеялся подойти к американскому побережью недели через три — за такой срок добыча не могла испортиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виҫ пӳрне витӗр ҫеҫ шӑхӑрса сире хӑлхасӑрлатасчӗ, ҫӗр ҫӑтса, мур хирсе кукленесшӗсем!

Оглушить бы их трехпалым свистом в бабушку и в бога душу мать!

Сергей Есенина // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 58–64 с.

Пуҫа ытти тумпа килӗшекен виҫ кӗтеслӗ тутӑр ҫыхма е сарлака хӗрӗллӗ шлепке тӑхӑнма юрать.

Если волосы сухие, желательно носить косынку, гармонирующую с остальной одеждой, или широкополую пляжную шляпу.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫиччӗ виҫ те пӗрре кас, теҫҫӗ ваттисем.

Надо помнить о том, что «написанное пером — не вырубишь топором».

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнене салатнӑ чухне кӗсьерен ӑнсӑртран пӗчӗк кӑна шоколад е парне ӑшӗнчен кӗпе валли илнӗ материалпа пӗрле виҫ кӗтеслӗ тутӑр, пӗчӗк брошка сиксе тухсан питӗ кӑмӑллӑ.

Приятно найти в кармане нового пальто хотя бы маленькую плитку шоколада, открывая пакет, обнаружить вместе с отрезом на платье косыночку, брошь или что-либо в этом роде.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унччен салфеткӑна веер пек, виҫ кӗтеслӗ Наполеон шлепки пек чӗркесе хунӑ.

Было время, когда салфетку сворачивали замысловатым образом — в виде веера, треуголки Наполеона и т. д.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем виҫ витреллӗ сӑра пички ҫӗкленӗ.

С трехведерной бочкой пива в руках.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Виҫ чӳречерен шаркам ҫутӑ курӑнать, куҫа йӑмӑхтарас пек.

В трех окнах горит свет, да такой яркий!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Виҫ ҫул ытла иккен Шерккейпе Тухтар пӗрне-пӗри курманни.

Три года не виделись Тухтар с Шерккеем.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

А тулӗккӗш виҫ уйӑхранах таврӑнчӗ.

Но он быстро, месяца через три, кажись, вернулся.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ме-ха ҫакна, кӑштах сахӑр тавраш туянмалӑх та пулин пултӑр, — Улька амӑшне вӑл виҫ тенкӗлӗх хут укҫа кӑларса тӑсрӗ.

Нате-ка вот хотя бы на сахар, — протянул он старушке трехрублевую ассигнацию.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ялтан виҫ лав ҫӗрӗшнӗ улӑм турттарса килтӗмӗр, унта вӑл никама та кирлӗ мар.

— Привезли мы из деревни три воза истлевшей соломы, там она никому нужна.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уйӑхне виҫ тенкӗ.

В месяц три рубля.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑхӑтлӑха пуль темелле ҫав ӗнтӗ, ик эрне ӗҫлерӗр, тата виҫ кунтан пӗтерӗр тесе шухӑшлатӑп, ун пек тӑкака чӑтма та пулӗ.

— Ну, можно так сказать, на пока… две недели уж вы отработали, еще, говорите, делов на три дня остается, ну да это мелочь…

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Энтюк виҫ эрне ӗҫлерӗ-ха Шерккей патӗнче.

Эндюк работал уже у Шерккея три недели.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех