Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑв сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑв (тĕпĕ: хӑв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пыр, уттар хӑв ҫулупа!

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑв епле-ха?

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пыр, кай, уттар хӑв ҫулупа.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑв та, ав, канман-ҫывӑрман…

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ме, хӑв кучченеҫне хӑвах туян!

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тустарса ил хӑв ачуна — тевӗр темиҫе самантранах лешӗн пӗлӗтленнӗ кӑмӑлӗ ҫутӑ, хавас; кусем, Матвирен тӑван маррисем — наччас тутисене пӑрӗҫ, аппӑшне, вӑр-вар качча сиксе тухнӑшӑн, ӳпкелеме пӑхӗҫ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑв та, ӑсу-чуну та чивер, хип-хитре санӑн.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑв куртӑн-и хӑть «ҫутӑ кӗртекеннине»?

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑв мӗн курса пӑхманни ҫинчен лайӑх та тӗрӗс калаймастӑн, вӑл, куратӑн-и, юррине мӗнле лайӑх шутласа кӑларнӑ!

Чего сам не испытаешь — про то хорошо-верно не скажешь, а она, видишь, как хорошо составила песню!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ хӑв ним те пӗлместӗн, — теме пуҫларӗ вӑл хыпаланса, макӑрса ярас пекех пулса.

— Ты сам ничего не знаешь, — заговорила она торопливо, со слезами в голосе.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ хӑв ыйтрӑн-ҫке!

— Ты сам просил.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ манӑнне ботинка е укҫа вӑрласан, эпӗ сана хӑв ҫитӗничченех тӗрмене хуптарттарса лартатӑп.

А если ты у меня украдёшь ботинки али деньги, я тебя устрою в тюрьму до твоих совершенных лет…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑвна хӑв инкек кӳтӗн.

Сам на рожон лез!

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑнпа эсир, хӑв каланӑ пек, иккӗленӗве пӗтермен; ҫакӑнпа эсир партин идейӑллӑ вӑйне шанса тӑрассине сӳрӗлтертӗр.

Ты убивал не сомнение, ты убивал веру в идейную силу партии.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑв сутӑнчӑк та, ав, епле хӑратӑн! —

Уж если убийца — непременно трус!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Юлашки икӗ ҫул хушшинче хӑв мӗн-мӗн туни хыҫҫӑн ҫакнашкал ҫепӗҫлӗх ӑҫтан килсе тухрӗ санӑн?

— Откуда у тебя такая сентиментальность после всего, что ты сделал за эти два года?

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑна хӑв та аван пӗлетӗн вӗт эсӗ, — чӗтрерӗ гестаповец.

Ты и сам это знаешь, — дрожал гестаповец.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурнӑҫпа кӗрешӳре, хӑв улӑхакан кашни сӑртра, шыв урлӑ каҫсан кашни ҫыранта, темле ывӑнсан та, темле йывӑр пулсан та, эсӗ яланах ӗненсе тӑма тивӗҫ: сана ирӗклӗх, юрату, телей кӗтет… кирек епле пулсан та!

Верь всегда, что и в жизни и в борьбе, на каждой горе, на которую ты поднимаешься, на берегу каждой реки, через которую переплываешь, как бы ты ни устала, как бы ни было трудно, тебя ждет свобода, счастье, любовь — все равно что.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр-пӗр кун яла пырӑн та ҫапла, хӑв патна ачасене пухса, вӗсене ҫапла калӑн:

И придешь когда-нибудь в свою родную деревню, соберешь вокруг себя ребятишек и скажешь:

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑв кай! — татса хучӗ ӑна пӗррехинче партизансенчен пӗри.

Сам иди! — огрызнулся как-то один партизан.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех