Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тахҫан сăмах пирĕн базăра пур.
Тахҫан (тĕпĕ: тахҫан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурте тахҫан асӑрханӑ япалах — каҫхи тӗнче те, хӑв та.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеяр тахҫан пӗрре хӑйне ҫулҫӳрен карчӑк каласа панӑ халапа аса илчӗ.

Ильсеяр вспомнила сказку, которую ей еще давно рассказывала прохожая старушка.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла ута-ута вӗсем тахҫан аҫа-ҫиҫӗм хуҫса антарнӑ, пӗр енӗ ҫунса кӑмрӑкланнӑ катмар юман патне пырса тухрӗҫ.

Так дошли они до срезанного когда-то молнией, обугленного с одного боку могучего дуба.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑйӗн тӑватӑ арӑмне судья пурне те шӑрӑх ҫанталӑк вӑхӑтӗнче хула хыҫӗнчи тахҫан хӑварнӑ ҫуртне куҫарнӑ, ҫав ҫурта вӑл икӗ эрне хушшинчех йӗркелесе ҫитерессе кӗтнӗ.

Всех своих четырёх жён кади переводил на жаркое время в давно оставленный загородный дом и хотел, чтобы за две недели всё было готово.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ тахҫан тавраш этемӗсем патӗнче пурӑнассине пӑрахнӑ.

Я давно перестал служить у духовных особ.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тахҫан, революциччен, Владимир Ильич ытти эмигрантсемпе пӗрле Женевӑра пурӑннӑ вӑхӑтра, пӗррехинче Российӑран ҫамрӑк революционерка Лидия Александровна Фотиева пырса ҫитет.

Когда задолго до революции Владимир Ильич вместе с другими товарищами жил эмигрантом в Женеве, однажды приехала из России молодая революционерка Лидия Александровна Фотиева.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пӗрремӗшӗнчен, ку вӑл тахҫан ӳлӗм пулас ӗҫ.

— Ну, во-первых, это дело далекого будущего.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Енчен те ун чухне, тахҫан ӗлӗк, кремль хулан ҫарпа администраци, политика чӗри ҫеҫ мар, архитектурӑллӑ чӗрийӗ те пулнӑ пулсан, хӑй тавралла, магнит пек, тӗрлӗрен ремесла ҫыннисен слободисене тытса тӑнӑ пулсан, — ӑҫта вӑл, ҫав расах палӑракан чӗре, пирӗн хальхи хуласенче?!

Но если в оные времена кремль был не только военным, административным, политическим, но еще и архитектурным центром города и, как магнит, держал вокруг себя слободы разного ремесленного люда, — где он, этот явственно обозначенный центр, в наших городах?!

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Старо Място вӑл — полякларан куҫарсан — Кивӗ хула, хальхи хула тахҫан пуҫланса кайнӑ кӗтес, эппин.

Старо Място, если перевести, — это не что другое, как Старый город, то место, с которого, собственно, и пошел город.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тахҫан кунта иртен-ҫӳренсене ҫӗр каҫмалли кил-ҫурт пулнӑ.

Раньше когда-то тут был постоялый двор.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тахҫан ҫамрӑк чухне юлташӑмпа пӗрре пирвайхи юр ҫийӗн мулкач йӗрленӗччӗ, тепре, ҫуркунне, кӑвакал тытма кайса курнӑччӗ.

Когда-то давным-давно, на заре туманной юности, ходил как-то с дружком один раз по первому снежку, или, как говорят охотники, по чернотропу, на зайцев, а в другой раз, по весне, на уток.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калӑпӑр, ача чухнехи пӗр-пӗр мыскара аса килет те, ӑслӑн кӑна кулса илен: ах, мӗн тери айван, мӗн тери ӑссӑр пулнӑ-ҫке эпӗ тахҫан, тетӗн…

Бывает, вспомнишь какую-нибудь картинку из детства и этак мудро улыбнешься: ах, какой глупый, какой несмышленый я тогда был…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Такам тахҫан ҫырнӑ сӑвӑ мар ӗнтӗ ку, чӑн-чӑннийӗ, хамӑрта, хамӑрпа мӗн пуррийӗ: ӑшӑ каҫ, ӳсӗртсе яракан чечек шӑрши, уйӑхӑн вылянчӑк ҫути…

Потому и воспринимались стихи не как что-то и кем-то написанное, а как естественное, самостийное выражение этой ночи, этих густых дурманящих запахов и призрачного лунного света.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тахҫан таҫта пӗрре мар курнӑ пек туйӑнать мана ҫак кӑшт кӑнттамас уҫӑ сӑн-пит.

Кажется, мне уже приходилось видеть это немного грубоватое открытое лицо.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр тесен, тӗрӗссипе калас-тӑк, ҫакна такам пӗри манччен тахҫан ӗлӗкех лайӑх чухласа илнӗ.

Впрочем, честно говоря, выбор этот уже кто-то сделал задолго до меня.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ӑна вӑл ӗнтӗ хам тахҫан пӗлнӗ Вальӑран кӑмӑллӑрах, хитререх пикенни ҫинчен каласа ухмахланмарӑм.

Я не стал говорить ей, что она стала интересной, красивей той Вали, которую когда-то знал.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тахҫан эпӗ пуҫласа ӑна шӑп ҫав тӗлтен чуптунӑччӗ…

Когда-то я впервые и поцеловал ее в эту самую вмятинку…

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑш чухне мана тивӗҫлипе пурӑнмастӑп пек туйӑна пуҫлать — кирлӗ пек, тахҫан ӗмӗтленнӗ пек, тепӗр тесен.

Иногда мне начинает казаться, что живу я не так, как надо, как следовало бы, как мечталось, наконец.

Ҫаврӑннӑ юрату // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тахҫан ӗлӗк эпӗ сана илӗртсе моториста кӗртесшӗнччӗ — ӗҫ тухмарӗ.

 — Когда-то я мотористом хотел тебя переманить — не удалось.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

… — Анне, анне, — карчӑк пуҫӗ ҫумне тутисемпе перӗнсе тахҫан ача чухнехи пек украинла калать Ваҫиль, — анне, анне…

— Маты, маты, — уже по-украински, как в далеком детстве, говорит Василь, приникая к голове старухи губами, — маты, моя маты…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех