Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ырӑ кӑмӑллӑ начальство, ӗҫе тӑван ашшӗ пек хутшӑнса, ҫав ҫитменлӗхсене пӗтернӗ.

Благодетельное начальство исправило эти недостатки отеческим вмешательством своим.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ун патне отставкӑна тухнӑ темле тинӗс офицерӗ, унӑн тӑван мар ашшӗпе пӗрле службӑра пулнӑ, амӑшне те палланӑ, тесе, ҫӳреме тытӑннӑ.

К нему повадился ходить какой-то отставной морской офицер, основываясь на том, что он служил вместе с его вотчимом в Севастополе и знал его родительницу.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл ҫавӑн пек инҫете тухса кайни пуяс ӗмӗтпе е дипломати йӗркипе ҫеҫ пулнӑ тесе шутлама кирлӗ мар; ӑна тӑван килне таврӑнма урӑх вӑйлӑ сӑлтав туртнӑ.

Не надобно думать, чтоб в его удалении был один расчет или дипломация; причина столько же сильная звала его воротиться к более родной среде.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Итлетӗп, матушка, итлетӗп, мӗншӗн ан юратӑр, пурне те тума юрать, эпӗ саншӑн халех чупса кайса килӗттӗм, анчах та акӑ мӗн вӗт-ха, тӑван аннеҫӗм, — старик хӑйӗн сарӑхса кайнӑ ҫӳҫӗсене хыҫрӗ, — Тит Трофимович епле те пулин ан пӗлтӗрччӗ? —

— Слушаю, матушка, слушаю, отчего же нельзя, — оно все можно, я сейчас для тебя-то сбегал бы, — да вот, мать ты моя родная, — и старик чесал пожелтелые волосы свои, — да как бы, то есть, Тит-то Трофимович не сведал?

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Илӗр мана хӑвӑр патӑра, эпӗ текех хамӑн тӑван ҫӗршыва, пирӗн Раҫҫее сутакансем хушшинче пулма пултараймастӑп.

Возьмите меня к себе, я не хочу быть среди тех, кто продает мою родину, нашу Россию.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи хупахпа вӗлтрен кашласа ӳсекен тӑван ҫӗрӗ ҫине ӳпне выртса нумайччен йӗнӗ.

Дед Бикмуш упал ничком на отчую землю, заросшую бурьяном и крапивой, поплакал.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пурте пӗлекен, пурте ҫывӑх, тӑван япаласем.

Все знакомо, все близкое, родное!

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӑван ҫӗр ҫинче унӑн урисем те хӑвӑртрах утма пуҫланӑ.

По родной земле и ноги его пошли шибче.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапах та тӑван ҫӗршыв!

И все-таки родина!..

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара Бикмуш мучи хӑйӗн карчӑкӗпе ҫичӗ е сакӑрҫӗр ҫухрӑмри тӑван ялне, хӑйсен Мэрданӗ патне, таврӑнма ҫуранах ҫула тухнӑ.

Тогда дед Бикмуш пошел со своей старухой пешком за семь или восемь сотен верст в родную деревню к сыну Мэрдану.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӑштах юсансан, Мэрдан тӑван ялне каялла таврӑнасси ҫинчен шухӑшлама пуҫланӑ.

Когда Мэрдан немного поправился, он стал подумывать о возвращении обратно в свою деревню.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫуртне-йӗрне сутасси ҫинчен пӗр янташпа сӑмах татса, Мэрдан килне таврӑннӑ та хӑйӗн тӑван йӑвинче юлашки хут ҫывӑрма выртнӑ.

Сговорившись с одним из сельчан о продаже избы, Мэрдан вернулся домой и уснул было в последний раз в родных стенах.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан темиҫе уйӑх маларах ҫеҫ хӑйӗн арӑмӗпе тӑван ялне таврӑннӑ.

Мэрдан всего несколько месяцев назад приехал с женой в свою родную деревню.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑна тӑван ҫӗршывӗнчен хӑваланӑ, вӑл тыткӑн, асаплӑ походсем, чухӑнлӑх тӳссе ирттернӗ.

Он перенёс изгнание, плен, изнурительные походы, нищету.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑван ҫӗршыв Сервантес валли Алжирти пашанӑн ҫӗр тӗпӗнчи пекех шӑтӑк тупса панӑ.

Родина нашла убежище для Сервантеса, такое же верное, как подземелье паши в Алжире.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вара вӑл хӑйӗн аллипех Сервантес ҫырӑвӗ ҫине: «ыйтакана тӑван ҫӗршыврах мӗнле те пулин пулӑшу парса, ырлӑх тӑвас» тесе ҫырса хунӑ.

И он собственной рукой начертал на прошении: «Поискать, в чём бы и здесь, на родине, оказать просителю милость».

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах вӑл вӑрттӑн хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗшӗн тӑрӑшнӑ, султан аллине тыткӑна лекнӗ темиҫе мӗскӗн испанеца хӑтарнӑ.

Но тайно она осталась верна своей стране и спасла многих несчастных испанцев, пленников султана.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑван ҫӗршыв Сервантес валли ни вырӑн, ни ҫӑкӑр хатӗрлесе хуман.

Родина не приготовила Сервантесу ни места, ни хлеба.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑван ҫӗршыв

Родина

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Таврӑнаймӗ ӗнтӗ вӑл хӑйӗн тӑван ҫӗршывне!

Не вернуться ему больше на родину.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех