Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паркра ҫамрӑксем кулни те, калаҫни те, сулмаклӑн ярса пусса утнӑ сасӑ та илтӗнмест.

Ни голоса, ни смеха, ни звука быстрых, размашистых шагов.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырӑнӑн-вырӑнӑн хӗрелсе кайиччен тарланӑ ҫамкине тутӑрпа шӑлкаларӗ, малалла ӑҫта ярса пусмаллине пӗлмен пек палата варринче тӑчӗ.

Покраснел до испарины на лбу, вытер лицо платком и наконец остановился посреди палаты, не зная, куда ступить дальше.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Апла пулсан паллашар, — терӗм эпӗ тӳсеймесӗр кулса ярса.

— Ну что ж, давай познакомимся, — ответила я о невольной улыбкой.

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара тин эпӗ килнине астурӗ те Зоя ман алӑран витрене илчӗ: — Хамах ярса паратӑп, анне, мӗншӗн ху тытнӑ эсӗ? — терӗ.

Тут только Зоя спохватилась, вскочила и отняла у меня ведро: — Что ты, мама! Я сама!

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсене вара чылай пысӑк чӑрмавсене сирсе ярса ҫеҫ тӗрлӗ библиотекӑсенчен тупса килеттӗм.

Которые я с трудом разыскивала в различных библиотеках.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Банкра ССР Союзӗнчи пур граждансем те республикӑллӑ Испанири хӗрарӑмсемпе ачасене валли ярса пама пухакан 159782 номерлӗ счет пур.

В банке существует счет No 159782, на него граждане СССР пересылают деньги, собранные для женщин и детей республиканской Испании.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манӑн паҫӑрах киле таврӑнмаллаччӗ ӗнтӗ, ытти ачасен ашшӗ-амӑшӗсем лагерьте пӗри те юлман, анчах ман алла Зоя ярса тытнӑ: — Тӑхта эсӗ, тархасшӑн тата пӑртак тӑхта! — терӗ вӑл темиҫе хут та ӗнтӗ.

Мне давно надо было уехать, почти никого из родителей уже не осталось в лагере, но Зоя крепко держала меня за руку, повторяя: — Ну пожалуйста, останься! Подожди, посиди еще.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче мӗнле персе тивертме пултарнине кӑтартма, Шура хӑй мишенне те ярса пачӗ.

Помню, раз Шура даже прислал мне свою мишень.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр самантранах эпир — аялалла шуса анакан картлашкаллӑ хӑю ҫине пуринчен малтан ура ярса пусрӑмӑр.

Еще секунда — и мы с Зоей и Шурой первыми ступаем на убегающую вниз рубчатую ленту.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫав тери ҫине тӑракан хӗр, — терӗ вӑл, калаҫӑва ҫӗнӗрен пуҫласа ярса.

— Очень упорная девочка, — снова заговорила она.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫерҫисем вилес пек хӑраса ӳкеҫҫӗ: хӑшӗсем ним шухӑшласа тӑмасӑр вӗҫсе каяҫҫӗ, теприсем ҫулҫӑ айне пытанаҫҫӗ, хӑйне паттӑр тесе шутлакан ҫерҫи чӗппи хӑй мӗн тунине те пӗлмесӗр, ҫунаттисене шалтӑр ярса, курӑк ҫийӗпе чупать.

Воробьи помертвели от страха: кто стремглав улетел, кто спрятался под листом, а храбрый воробышек крылышки опустил и не помня себя побежал по траве.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл чӳречерен нимӗн те курӑнми пулсан ҫеҫ тарӑннӑн сывласа ярса, пирӗн еннелле ҫаврӑнатчӗ.

Только когда стекло заливала сплошная синяя тьма, девочка со вздохом поворачивалась к нам.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей ӑна ҫӗклесе силлесе пӑхрӗ, унтан икӗ аллипе хулӑнламас кӗске пӳрнисемпе ҫав арчана хыпкӑчланӑ пек ярса тытрӗ те: «Ах, аттеҫӗм! Сывӑ чух калама ӗлкӗреймен сӑмахӑ тинех ҫитрӗ-ҫке!..» тесе кӑшкӑрса ячӗ, хӑй ҫавӑнтах арчи ҫине тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Шерккей потряс сундучок — ничего не слышно, он ощупал его своими толстыми короткими пальцами и туго прижал к груди: вот оно, отцовское богатство, при жизни отец не успел о нем сказать, а теперь оно само отыскалось! — Шерккей сидел в предбаннике на полу, обхватив намертво сундук.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Епле-ха вӑл?» — шухӑшларӗ шӑллӗ, ӑна шыв ярса тӑнӑ май.

«Ишь, какой терпеливый!» — порадовался брат, поливая ему из ковша.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, Элентей умне тӑчӗ, ҫунса йӗпрелсе сӗвӗнкеленӗ аллипе ӑна хулпуҫҫинчен уртӑнас пек ярса тытрӗ.

Шерккей сделал шаг к Элендею, попытался опереться обожженной рукой о его плечо.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Текех мӗн пӑхмалли пур-ши унта, ҫуннӑ-ҫуннӑ — пӗтнӗ ӗнтӗ; Шерккей халь пӗр-пӗччен кӑна ларӗччӗ те, кӑкӑрӗнче кӑшӑлланӑ тарӑхне уҫса ярса, мӗн ҫинчен те пулин шухӑша кайӗччӗ.

А чего бы и глядеть-то: сгорел и сгорел дом, что тут такого интересного, чтоб глядеть: Шерккею бы сейчас остаться одному да утолить как-то свое горе, отвлечься от тягостных дум каким-нибудь делом иль занятием.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗҫерессе туймасӑр тенӗ пек, Шерккей ӑна аллипе ярса тытрӗ, унтан хӑрах ывӑҫ тупанӗ ҫинче сиктеркелесе, пвв, пвв… тесе вӗрсе илчӗ.

Шерккей взял его в руки и, не чуя боли, перекидывая с ладони на ладонь, сильно подул на него.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫунан ҫӳҫне аллипе ярса тытрӗ, питне-куҫне хупӑрларӗ, аран пӑлтӑралла ҫитрӗ, алӑк урати урлӑ каҫаймасӑрах хутланса ӳкрӗ.

Оказывается, загорелись волосы, обхватив голову обеими руками, он все-таки выбрался в сени и, не сумев переступить порога, замертво рухнул на пол.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, аллине кӑмака шӑтӑкне чиксе ҫавна йӑпӑр-япӑр ярса тытрӗ те хӗвне персе чикрӗ, пӳлӗннӗ сывлӑшне ниҫтан ҫавӑраймасӑр алӑк патнелле тапса сикрӗ.

Добравшись до печи ощупью, Шерккей сунул руку в отверстие, извлек заветный сверток и, не в силах больше оставаться в этом пекле, бросился к двери.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй ҫулне пӳлсе чупакан ҫынсене пӑхмасӑр пичке патне лӑпӑстатса пычӗ, хурӑн хунавне пичке айне те пулин туса, малалла кустарасшӑнччӗ ҫеҫ, ҫавӑнтах ун ҫулне ӑшша пиҫнӗ Савантей пӳлчӗ хучӗ, Кантюка, кӑшкӑртас пек, хулӗнчен ярса та тытрӗ.

Он кинулся к бочке, несмотря на бегущих ему наперерез людей, он попытался сдвинуть бочку, придавив сапогами березку, но на пути его вырос запыхавшийся от бега Савандей, он больно ухватил Кандюка за плечо, примял к земле.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех