Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Минутлӑха, — терӗ амӑшӗ, — Перасковья Петровна, эсир килтех пулӑр-ха, эпӗ сирӗн пата татах шӑнкӑртаттарӑп, эпӗ…

— Минуточку, — сказала мама, — Прасковья Петровна, вы будьте дома, я вам ещё позвоню, я…

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сирӗн мар-и? тейӗҫ.

Не ваша ли?

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Халӗ пысӑкланнӑ вӗт вӗсем сирӗн. Икӗ эрне хушши пурӑнаҫҫӗ амӑшӗсӗр те, мӗн пулать уншӑн?» — тет секретарь.

А секретарь говорит: «Ничего, они у вас уже большие, две недели пробудут и без мамы, ничего им не сделается».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Пӗлетӗп эпӗ сирӗн пек пӗчӗк маррисене!

— Знаю я таких немаленьких!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Эй, кондуктор, миҫемӗш номер?» — тесе кӑшкӑратчӗҫ, Маяковский площадьне ҫитрӗмӗр те, атте пирӗнпе сывпуллашма пуҫларӗ: «Эпӗ сирӗн пата ҫыру ҫырса ярӑп, кӗтӗр, халь фронт инҫе мар, часах ҫыру ҫитет. Полевой почта номерне те пӗлтерӗп», — терӗ юлашкинчен.

Так и кричали: «Кондуктор, какой номер?» Добрались мы до площади Маяковского, папа стал прощаться с нами и говорит: «Ждите, я вам письмо напишу. Теперь фронт близко, письмо живо дойдёт. И полевую почту вам напишу — и всё».

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ак, анне килсен, эпӗ ӑна сирӗн мӗнле-ха… арехологи ҫинчен йӑлтах каласа кӑтартатӑп.

Вот придёт мама, я ей всё расскажу про вашу эту — как её? — арехологию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл порта радио тӑрӑх телеграмма панӑ: «Пӑрахут ҫинче кӑмрӑк ҫунма пуҫларӗ. Васкасах сирӗн пата пыратӑп», тесе пӗлтернӗ.

Он дал в этот порт телеграмму по радио: У меня загорелся уголь. Полным ходом иду к вам.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

— Акӑ, курӑр ӗнтӗ, — тенӗ начальник, — кунта эсир пирӗннисене пулӑшрӑр, унта юлташсем сирӗн ҫемйӗре ҫӑлса хӑварнӑ, — тенӗ.

— Вот, — сказал начальник, — здесь вы помогали нашим, а там товарищи спасли ваших.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

— Капитан, сирӗн малалла каймалла.

— Капитан, вы пойдёте дальше.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

— Эсир фронтра чухне сирӗн пурте ҫителӗклӗ пултӑр тесе, эпир ҫак ҫӗр ҫинче ырми-канми ӗҫлӗпӗр.

— Пока вы будете сражаться на фронте, мы будем трудиться на ней, чтобы у вас был во всем достаток.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ҫӗр халь пӗтӗмӗшпех тата ӗмӗрлӗхех сирӗн, — Сяо Сян уй еннелле тӑсса кӑтартрӗ.

Вся эта земля теперь ваша, — продолжал Сяо Сян, указывая на раскинувшиеся вокруг поля.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паян сирӗн кӑкӑрсем ҫинче ялкӑшакан мухтав чечекӗсем часах сире мухтав ялавӗпе каялла килмелли никӗс пулса тӑччӑр.

Пусть цветы славы, которые украшают сегодня вашу грудь, станут залогом того, что вы скоро вернетесь со знаменем славы в руках.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗнентеретӗп, сирӗн кашни йӑранах лайӑх пӑхса тӑратпӑр.

Ручаюсь, что каждую вашу грядку обработаем.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халӗ, революци хыҫҫӑн, ҫамрӑксем сирӗн вӑхӑтри пек ирӗксӗр мар, пӗрне-пӗри юратнипе пӗрлешеҫҫӗ, — терӗ Чжао.

— После переворота, тетушка, люди по любви стали жениться, а не по принуждению, как в наше время, — заметила вдова Чжао.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн те кашнийӗнех ҫакӑн пек туй пулать, — терӗ лавҫӑ, Чу сӑмахӗсене ҫирӗплетсе.

У каждого из вас будет такой же день, — на этот раз возчик поддержал «вредного старикашку».

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн ача ҫуралсан, ӑна кам темелле: тарҫӑ-и, чухӑн-и е помещик-и?

Вот родится у вас ребенок, кем считать его: батраком, бедняком или помещиком?

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн хушамат та кулаксен хушамачӗ.

Да и фамилия у вас кулацкая.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Фу кулакӑн ҫемйи сирӗн тӑван пулнине кам пӗлмест.

— Кто не знает, что семья Фу — твоя родня по матери — кулаки.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑна сирӗн шутпа мӗн темелле?

Это как, по-вашему, называется?

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле сирӗн шутпа, Чу Фу-лине списокра пӗрремӗш вырӑна лартма юрать-и? — халӑх енне ҫаврӑнчӗ президиум членӗ.

— Как по-вашему, — обратился к присутствующим один из членов президиума, — поставим Чу Фу-линя на первое место в списке?

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех