Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ӗнтӗ пӗтӗмпех паллӑ.

Теперь все ясно.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Виҫҫӗмӗшӗнчен — ку ӗнтӗ чи паллӑ вырӑн йышӑнса тӑнӑ — унӑн хӑйне унрӑм задача пулнӑ.

И, наконец, третье и самое главное, у него была особая задача.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ вӗсем патӗнче ҫывӑхрах тӑратӑп, вӗсенчен пӗри мана паллӑ мар юрӑ ҫеммипе шӑхӑркаласа юрланине те аванах илтетӗп.

Я был так близко от них, что великолепно слышал, как один из них насвистывал не известный мне мотив.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫынсем ҫие тӑхӑннӑ полушубкӑсемпе урисенчи кӑҫачӗсем тӑрӑх вӗсем кунти хресченсем пулни таҫтанах паллӑ пулчӗ.

Люди, по их полушубкам, финкам, валенкам можно сразу было определить, что это местные крестьяне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах ҫапах та вӗсем кунта темиҫе кунтанпа кӑна выртни паллӑ пулчӗ.

Во всяком случае было ясно, что не меньше нескольких дней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лахтарьсем кунтан хӑш еннелле тухса кайни те паллӑ мар, вӗсен йӗрӗсене ӗнерхи ҫил-тӑман пӗтӗмӗшпех шӑлса лартнӑ.

В какую сторону ушли отсюда лахтари, — неизвестно, следы их замела вчерашняя буря.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Курсантсене пӗрер фляга спирт панине вӑл ӑҫтан пӗлме пултарни — вӑл вӑрттӑн япала, анчах, ӑна темӗнле хӑваласан та вӑл хӑйӗн ӑшне килентериччен эрех ӗҫтермесен пирӗнтен ниепле те уйӑрӑлас ҫукки пурне те паллӑ пулчӗ.

Всем стало ясно, откуда он мог узнать, что курсантам дали по фляге спирта — это был секрет, но как бы его ни гнали, он никак не мог уйти от нас, пока не выпьет водки и не согреет свое нутро.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Футлярӑн аялти пайӗнче туртса кӑлармалли сунтӑх пулнӑ Майор ӑна туртса кӑларсан, хуҫа мӗншӗн пӑлханни паллӑ пулса тӑчӗ.

В нижней части футляра был выдвижной ящик. Когда майор выдвинул его, стало понятно беспокойство хозяина.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл каласа панӑ май, тӑван ҫӗршыва хӑй сутма тӑрӑшни паллӑ пулса пычӗ.

По мере того как он рассказывал, выяснилась картина предательства.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Каплунов Валерий Георгиевич хулара пурӑнни паллӑ мар.

Каплунов Валерий Георгиевич в городе не значится.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Взрыв пулсан ӑна сывлӑш хумӗ крыша ҫинчен ҫапса антарнӑ пулӗ, терӗҫ, анчах та часах ҫакӑ паллӑ пулчӗ: Стёпка кӳршӗри ҫурт тӑррине ӳкнӗ зажигалкӑна курнӑ та, ҫавӑнта каҫса кайнӑ мӗн.

Думали, что его снесло с крыши взрывной волной, но скоро выяснилось, что Степка увидел «зажигалку», упавшую на соседнюю крышу, и перелез туда.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Матти, — терӗ мана командир, — карта ҫине ҫак талӑкра эпир миҫе километр кайнӑ тесе паллӑ турӑн?

— Матти, — обратился ко мне командир, — сколько километров пути ты отметил на карте в эти сутки?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лахтарьсем пуррине пӗлтерекен нимӗнле паллӑ та ҫук.

Никаких, даже отдаленных, признаков лахтарей не было видно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫав вут евӗрлӗ урасем йӗпенни паллӑ.

И то, что эти чурбаны были мокры, было вполне понятно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво «шатунсен» отрячӗпе пӗрле кунтах юласси те паллӑ.

Тойво останется здесь в отряде «шатунов».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мана Тойво пирӗнпе пӗрле ҫукки паллӑ пулчӗ.

Мне было ясно, что Тойво с нами не пойдет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӗрлӗ кӑранташпа хамӑр каймалли ҫулсене паллӑ тунӑ пулин те, картти хӑй те лучӑрканса пӗтнӗ пулин те, эпӗ ӑна сыхласа усратӑп.

Правда, здорово измятая, с красной линией прочерченного карандашом пути.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапла, урасене портянкӑна лайӑхрах чӑркамалла, мӗншӗн тесен халӗ пурте паллӑ: мана лахтарьсем патне пӗр ура кӑна ҫитерме пултараймасть.

Да, на ноги надо лучше навертывать портянки, потому что теперь ясно: только одни мои ноги могут донести меня до лахтарей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Реболыпа Кимас-кӳлли ялӗнче шуррисен миҫе ҫын пурри — каллех паллӑ мар.

Сколько штыков у белых в Реболах и Кимас-озерской, неизвестно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пире мӗнле вӑйпа тӗл пулмалла пулни — паллӑ мар.

С какими силами нам придется встретиться, неизвестно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех