Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна чӗркесе хӑюпа ҫыхса хунӑ, Черепанов ӑна салтса сӳтесшӗнччӗ, анчах Фролов ирӗк памарӗ.

Оно было свернуто и перевязано тесемкой, Черепанов хотел распустить его, но Фролов не позволил.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шампански эрехпе улма-ҫырла хунӑ ваза лартнӑ сӗтел патӗнчи диван ҫинче тачка Кыркалов — хӑма ҫуракан вуншар заводсен хуҫи ларать.

На диване, у шампанского и вазы с фруктами, удобно расположился толстый Кыркалов, владелец десятка лесопильных заводов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрле каснӑ вак тӗлне пиртен палатка карса хунӑ.

Возле сделанной ночью проруби была поставлена парусиновая палатка.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта вӑтаҫӗрти колоннӑн пур чаҫӗсене те штурм умӗн пухма палӑртса хунӑ.

Там сосредоточивались перед штурмом все части центральной колонны.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын Бородинпа пӗрле карттӑсем сарса хунӑ сӗтел патне кайса тӑчӗҫ.

Бородин уже стоял с Драницыным у стола.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Топографи карттисем сарса хунӑ вӑрӑм сӗтеле стена ҫумнех тенӗ пек тӗртсе ҫыпӑҫтарса лартнӑ.

Там вплотную к стене был придвинут длинный стол с разложенными на нем топографическими картами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролова лӑпкӑн итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн Сталин тахҫанах татса хунӑ ӗҫ ҫинчен калаҫнӑ чухнехи пек сасӑпа калаҫма тытӑнчӗ:

Выслушав Фролова спокойно, Сталин начал говорить вслух, как о давно решенном деле:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫине ҫӗрулми хунӑ, хӑйма тата тӑварланӑ питӗ вӗте кӑрӑҫ тултарнӑ тӑм чашӑксем пырса ларчӗҫ.

На столе появились глиняные чашки с картошкой, сметаной и крошечными солеными рыжиками.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурска кӗрсе ларнӑ интервентсем хӗллехи шартлама сивӗ хӗлпе юр хӗвсе кайнӑ ҫулсенчен кӑна мар, пуринчен ытла Фролов бригади туса хунӑ оборона линийӗнчен хӑраҫҫӗ.

Интервенты же, засевшие в Шенкурске, страшились не только суровой зимы и занесенных снегом дорог, но главным образом сильной оборонительной линии, созданной бригадой Фролова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ӑслӑ Дементий! Пурне те малтанах питӗ лайӑх шухӑшласа хунӑ», — шухӑшларӗ Чесноков.

«Умница Дементий! Ловко все оборудовал», — подумал Чесноков.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн сӑмсинчи борчӗ патне юнашарах пӑрсем пырса капланнӑ, унтан пӑр ҫине трап хунӑ.

К его носовому борту льды подходили сплошняком, тут был спущен трап.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюгра чухнех, комисси членӗсенчен пӗри Латкин ҫинчен сӑмах хускатсан, Бо лейтенант ҫапла татса хунӑ:

Еще на Мудьюге, когда один из членов комиссии поднял вопрос о Латкине, лейтенант Бо сказал:

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ белогвардеецсен мӗнпур ҫарӗн командующийӗ — Миллер, ӑнах вырӑнти генерал-губернатор та туса хунӑ.

Теперь всеми белыми войсками командовал Миллер; он же был назначен и местным генерал-губернатором.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кивӗ шинель пуставӗнчен тунӑ утиял витсе хунӑ тимӗр койка сӗтелпе юнашар ларать.

Железная койка, застеленная одеялом из старого шинельного сукна, стояла рядом с канцелярским столом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, хушса ҫырса хунӑ: «Пире пӗр-пӗрин патне пӗр икӗ сӑмах ҫырса яма тӳр килнӗшӗн пирӗн ӑраскалӑмӑра тав тӑвас пулать».

В конце было приписано: «Судьба милостива, что дала нам возможность обменяться хоть парой слов».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей трап хунӑ аялти палуба ҫине пӑхрӗ.

Андрей взглянул на нижнюю палубу, куда был перекинут трап.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫне хӑюсӑррӑн сулчӗ те, ҫыхха хулпуҫҫи ҫине ҫавӑрса хурса, ӗнерех апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе хунӑ карҫинкӑна аллине илсе, пӳлӗмрен чупса тухса кайрӗ.

Упрямо мотнув головой, она взвалила узел на плечи, взяла корзинку с приготовленной еще вчера едой и выбежала из дому.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисене тӑлласа янӑ, теприсене сарай ҫумӗпе тытнӑ картаран кӑкарса хунӑ.

Одни из них были стреножены, другие привязаны к проходившей рядом с сараем изгороди.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ҫапӑҫӑвӑн кӗтнӗ кунӗ ҫитни ҫинчен, халӗ ӗҫсем шӑпах та малтан палӑртса хунӑ пек пулса пыни ҫинчен, тӑшмана пурпӗр аркатса тӑкасси ҫинчен хавасланса шухӑшлать…

Он с радостью думал о том, что наступил желанный день боя, что пока все идет так, как намечалось, и что интервенты наверняка будут разбиты…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ыттисене ӑс пама», — тесе хут ҫырса хунӑ.

С запиской: «Другим наука».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех