Шырав
Шырав ĕçĕ:
Алӑк хӑлӑпӗнчен тытсан, куҫӗпеле йӗплесе, ҫапла хушса хучӗ:
21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Вӑл Григорипе сывпуллашрӗ те, Аксинья ҫине малтанхи пекех куҫ айӗн пӑхса, алӑк патне утрӗ.Он простился с Григорием и, так же обходя взглядом Аксинью, пошел к двери.
21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Яриех уҫса янӑ алӑк витӗр чиркӳрен паперте, (чиркӳ умне), унтан картана евангели вуланӑ сасӑсем кӗрлесе, шӑвӑнса тухаҫҫӗ, решеткеллӗ чӳречесенче ҫутӑ йӑлкӑшать, чиркӳ картинче вара — йӗкӗтсем шӑппӑн ҫуйӑхашакан хӗрсене хыпашлаҫҫӗ, чуптӑваҫҫӗ, ҫурма сасӑпа нӑшӑлтатса, тӗрлӗрен путсӗр ӗҫсем ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.
16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Григорий пан патне пырать те алӑк янаххи ҫумне кӗрсе тӑрать.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
«Ларма тухса кайнӑ пулас» — шухӑшларӗ вӑл, алӑк ҫекӗлне вӗҫертсе.«Должно, ушла на посиделки», — подумал, скидывая с пробоя цепку.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Аксинья ура сассисем лӑпланиччен кӗтсе тӑчӗ, алӑк ҫекӗлне ҫаклатса хучӗ, унтан, япала ҫыххине хӗстерсе йӑтса, Дон хӗрринелле чупрӗ.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Степан пирусӗнчен хура кӗл ластӑкне вӗрсе пӑрахрӗ те алӑк патнелле утрӗ…
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Аксинья, пӗтӗм ҫунса чӗтренсе тӑраканскер, алӑк ҫине пӑхкаласа, пуҫне пӑркалать, пӗр ури ҫинчен тепри ҫине тайӑна-тайӑна кӑна тӑрать.Аксинья, вся в огне и дрожи, вертела головой, поглядывая на двери, переступая с ноги на ногу.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Аксинья Машуткӑна аллинчен ярса тытрӗ те алӑк патнерех илсе пычӗ.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Алӑк умӗнче ӑна кулӑпа ейӗлнӗ, тӗрлӗ-тӗрлӗ хуратут пуснӑ питлӗ Машутка тӗл пулчӗ.У входа встретила ее улыбкой румяная, в засеве веснушек, Машутка.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Ҫывӑрмастӑн-и, Евгений? — ыйтрӗ алӑк хушӑкӗнчен ҫӑра та хулӑн сасӑ.Густой низкий бас спросил в дверную щель: — Не спишь, Евгений?
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Григорий алӑк умне тӑчӗ.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Алӑк умӗнче, табак тӗтӗмӗ ӑшӗнче, михӗ ӑшӗнчи пек, пӗр хулӑн туталлӑ этем ларать.В табачном дыму, как в мешке, сидел у порога старый губатый человечина.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Григорий пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑркаларӗ те, алӑк хӑлӑпӗнчен тытсан кӑна тепӗр сӑмах хушрӗ:Григорий потоптался на месте и, уже держась за дверную ручку, сказал:
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Алӑк чӗриклетсе уҫӑлчӗ.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ӑҫта кунта сирӗн алӑк?
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр минутранах малтанхи тутлӑ ыйхине татса тӑнӑ Михаил тухрӗ те алӑк уҫрӗ.Через минуту, оторванный от первого сладкого сна, Михаил открыл дверь.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Штокман алӑк патӗнче ларать, чӗркенӗ пирусне ҫӗрӗсем тыттарса тунӑ шӑмӑ мундштук ҫине лартса табак туртать, куҫӗсем кӑна кулаҫҫӗ унӑн.Штокман сидел у дверей, курил из костяного с колечками мундштука, смеялся одними глазами.
9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Ҫуна урлуҫҫийӗсем пӗри те ҫук, вӑл пур — вӑлтасемпе аппаланать, — лӑпкӑраххӑн сӑмах ҫавӑрчӗ старик; унтан, алӑк патӗнче кӑштах тапӑртатса тӑчӗ те (тата темӗн каласшӑнччӗ курӑнать) тухса кайрӗ.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Старик алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.