Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл хӑйсен шкулӗнче пуринчен те лайӑхрах вылять, — илтӗнчӗ унтан.

— Он у себя в школе лучше всех, — послышалось оттуда.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсен халӗ урӑхла шухӑшсем, урӑхла ӗмӗтсем ҫуралаҫҫӗ, вӗсен хӑйсен тивӗҫӗ ӳсет.

У них появляются другие мысли, другие желания, в них просыпается чувство собственного достоинства.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем хапӑл тусах сан майлӑ пулчӗҫ, санпа пӗрле хӑйсен пурнӑҫне ҫӗнӗлле йӗркелеме тытӑнчӗҫ.

Они охотно пошли тебе навстречу, вместе с тобой стали устраивать свое существование по-новому.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑрлать, ачасен ҫуртне илсе килет, хӑйсен ачисене валеҫсе парать те, ҫав майпа пурне те хӑй аллинче тытса тӑрать.

Берет, приносит в детдом, своим раздает и этим всех держит.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑшӗсен хӑйсен те аллисем кукӑрччӗ.

Иные и сами были нечисты на руку.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем линейка ҫине йӗркеленсе тӑчӗҫ, командирсем — хӑйсен отрячӗсен сылтӑм флангӗсенче.

Ребята выстроились на линейке, командиры — на правом фланге своих отрядов.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ан тив, хӑйсен ӗҫӗсем мӗншӗн ӑнса пыманни ҫинчен хӑйсем каласа паччӑр.

Чтоб они сами сказали, почему у них не идет дело.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑхӑр-ха, Стекловпа Жуков хӑйсен отрячӗсене епле ертсе пыраҫҫӗ!

Смотрите, как Стеклов с Жуковым ведут свои отряды!

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пычӗҫ те алӑк патӗнче пӗр ура ҫинчен тепӗр ура ҫине пускаласа тӑчӗҫ, эп ларма сӗнсен темле килӗшӳсӗр ларчӗҫ, унтан иккӗшӗ те, такам команда панӑ пекех, хӑйсен пушмакӗсен сӑмсисем ҫине пӑхма тытӑнчӗҫ.

Они пришли, помялись у дверей, неловко сели в ответ на приглашение, и оба, словно по команде, стали внимательно разглядывать носки собственных башмаков.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйсен командирӗн кӑмӑлӗ мӗнлерех пулнине вӗсем ҫийӗнчех тата пӗр йӑнӑшмасӑр чухласа илме пултаратчӗҫ.

что-что, а настроение своего командира они улавливали мгновенно и безошибочно.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку отрядри пур ачасем те хӑйсен командирӗ пекех, тем те пӗр шухӑшласа кӑларма ӑста.

Ребята из этого отряда все в своего командира — выдумщики.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем хӑйсен черетне ытти отрядсенчи ачасене пачӗҫ, тӗл лектерме мӗнле пемеллине ӑнлантарма тӑрӑшрӗҫ.

Они уступали ребятам из других отрядов свою очередь, старались объяснить, как кидать мяч, чтоб не промахнуться.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ вара вӗсем хӑйсен пуянлӑхне пӗр хӑйсем кӑна пӗлекен вӑрттӑн вырӑнсенчен кӑларса мастерскойне илсе пыма пуҫларӗҫ.

И вот теперь они вытаскивали свои сокровища из ведомых только им тайников и приносили в мастерскую.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн кӑмӑлӗ ҫемҫеччӗ, ҫынна часах парӑнатчӗ, кунсӑр пуҫне тата хӑйсен командирӗ Стекловпа питӗ ҫывӑхчӗ.

Был это характер мягкий, податливый, и притом мальчишка был привязан к своему командиру Стеклову.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӳмесем ҫухатнӑ ачасем пурте тенӗ пекех ҫав купара хӑйсен тӳмисене тупса, вӗсене йӗмӗсем ҫумне ҫӗлеме тытӑнчӗҫ.

Почти все пострадавшие отыскали в пуговичной куче свои пуговицы и тотчас стали пришивать их к своим штанам и рубашкам.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем пӗрре пӗри, тепре тепри хӑйсен тумтирӗсем ҫинче тӳмесем ҫитменнине асӑрхама пуҫларӗҫ.

То один из ребят, то другой обнаруживал, что на его одежде не хватает пуговиц.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шупашкара Хусанпа ҫыхӑнтаракан юханшыв маршрутне уҫнӑ хыҫҫӑн (унта «Валдай» кимӗ ҫӳрӗ) Тутарстан влаҫӗсем те асӑннӑ маршрутпа хӑйсен пассажир карапне яма шухӑшлани пирки пӗлтернӗ.

После открытия водного маршрута, связывающего Чебоксары с Казанью, который будет обслуживать судно «Валдай», власти Татарстана тоже изъявили желание пустить свое судно по данному маршруту.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Анчах та часах — ку мана питӗ тӗлӗнтерчӗ — пӗр-пӗринчен уйрӑлманскерсем хӑйсен кӗске пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут уйрӑлчӗҫ.

Но скоро, к моему удивлению, впервые за всю свою короткую жизнь наши неразлучники разлучились.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ вӗсем ҫывӑхнерех пырать, пӑхать, теприсем хӑйсен вырӑнӗсене лараҫҫӗ те аякран сӑнаҫҫӗ.

Кое-кто придвигается поближе и смотрит, остальные рассаживаются по местам и наблюдают издали.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑхӑта пӗтӗмпех хатӗр пулмалла: кроватьсене витсе хумалла, спальнӑсене тирпейлемелле, ачисен хӑйсен тумланмалла, пичӗсене ҫумалла.

К этому времени всё должно быть готово: кровати застелены, спальни убраны, сами ребята одеты и умыты.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех