Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ах, эсир ӑна курасчӗ, унта пӗр чӗрӗ вырӑн та тупӑнас ҫук вӗт, пӗтӗмпех чӑрмаласа пӗтернӗ!

Ах, если бы вы только видели, ведь там не найдется живого места!

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чылай вӑхӑт иртнӗ вӗт ӗнтӗ: койотсем икӗ сехете яхӑн хупӑрласа тӑнӑ.

Ведь времени прошло достаточно: осада койотов длилась около двух часов.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗтӗмпех халран кайнӑ минутӑра унӑн пуҫне савӑнӑҫлӑ шухӑш пырса кӗнӗ: «Тарӑ хам хӳшше хыпар илсе кайма пултарать вӗт. Анчах ӑна киле мӗнле хуса ярас-ха!» — тенӗ те вӑл, йытта сӑнаса пӑхса илнӗ.

От сильной слабости кружилась голова, в эту тяжелую минуту счастливая мысль вдруг пришла ему в голову: «Тара может отнести весточку домой. Если бы я только мог заставить ее уйти!» — сказал он и испытующе посмотрел на собаку.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Путсӗр эрех пички, — вӑл пурӑллӑ прерирен кая мар шӗвӗк ҫӑтса яма пултарать вӗт!..

Чорт бы побрал этого пьяницу — ведь он способен поглотить не меньше жидкости, чем вся меловая прерия!

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр тумлам та юлман вӗт.

А ведь ни капли не осталось…

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ах, выльӑхсем, вӗсем ӑна типӗтсе янӑ вӗт!

— Ах, скоты, да ведь они осушили ее!

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашисене йывӑҫсем ҫумне кӑкарнӑ пулмалла, — анчах вӗсем патӗнче хуҫисем те пулма пултарнӑ вӗт.

По-видимому, лошади были привязаны к деревьям, но могли ведь быть около них и хозяева.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑҫтан пӗлес, вӗсем шуйттан карчӗсем те пулма пултарнӑ вӗт!

Почем знать, ведь они могли принадлежать самому дьяволу!

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнта, сӑрт ҫинче, вӗт йывӑҫсем хушшипе кам кайнине лайӑх пӑхма халь ӗнтӗ ӑна никам та кансӗрлес ҫук.

Теперь ей никто не помешает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Морис Джеральд вӗт, хайхи эпир хура прерире хирӗҫ пулнӑ ҫын…

Это ведь Морис Джеральд, тот самый человек, которого мы встретили в черной прерии…

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах апла пулсан та, никам та мана ӳпкелеме пултараймасть, — вӑл мана вӗлермех шутланӑччӗ вӗт.

Но если даже и так, никто не сможет упрекнуть меня: ведь у него было твердое намерение убить меня.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир ҫырӑва аякран та палласа илме пултаратӑр вӗт?

Ведь вы можете узнать письмо и на расстоянии?

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр кӗтӳҫ те вӗсем патне пыма хӑймастчӗ вӗт.

Ведь ни один пастух не смел подойти к ним.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уҫланкӑна пур енчен те йӗплӗ вӗт вӑрман хупӑрласа тӑрать.

Колючие лесные заросли окружают полянку со всех сторон.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах манӑн пурӑнӑҫ сирӗн алӑра — эпӗ сире пурне те пӗлтерсе тӑма пултӑм вӗт.

Но моя жизнь в ваших руках — ведь я обещал, что вам будет все известно.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Э! эпӗ манса кайнӑ: эпир прерипе тӑр кӑнтӑрлах кайрӑмӑр вӗт.

А! я забыл: ведь мы ехали по прерии среди бела дня.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир сӑмах паратӑр, чӑнах вӗт?

Вы обещаете, правда?

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сан сӑн-сӑпатунта палӑрнинчен ытла хӑрушӑраххи ним те пулма пултарас ҫук вӗт.

Ведь ничего не может быть страшнее, чем то, что написано у тебя на физиономии.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унта пурте унӑнчӗ вӗт.

Ведь там все было его.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл серапэ айӗнче пулма пултараймасть вӗт?

Она ведь не может быть под серапэ?

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех