Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн икӗ комсомолец Радик Рудневпа «Иван Иванович» тесе чӗнекен Ваня Черняк тӑшман ҫарӗнчен вунсакӑр салтака тыткӑна илнӗ.

Два наших комсомольца — Радик Руднев и Ваня Черняк, «Иван Иванович», взяли в плен 18 солдат.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та вӗсене пирӗн партизансем автоматсемпе пулемётсенчен ӑшалантарса кӗтсе илнӗ.

Они были встречены огнём автоматов и пулемётов.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак яла та нимӗҫсен пӗр батальоне хӑй аллине ярса илнӗ иккен.

Это село оказалось занятым батальоном немцев.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав вӑхӑтра пирӗн партизансем хулара тӑшманран тытса илнӗ складсенчи тыр-пулӑпа продовольствие халӑха валеҫсе пама тытӑнчӗҫ.

В городе всё это время шла раздача населению продовольствия, захваченного разведчиками на немецких складах.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав орудисене илнӗ хыҫҫӑн эпир батарейӑн личнӑй составне чи шанчӑклӑ ҫынсем хушса парса ҫирӗплетрӗмӗр.

С прибытием этих орудий мы укрепили личный состав батареи самыми надёжными людьми.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пата «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен икӗ самолетпа икӗ 76-миллиметрлӑ оруди кӳрсе панӑччӗ, кунсӑр пуҫне мӗнпур отрядсен вооруженинче тӑшманран туртса илнӗ 45-миллиметрлӑ тупӑсем вунпӗр пурччӗ.

На самолётах с «Большой земли» нам были доставлены два 76-мм орудия, кроме того, на вооружении отрядов имелось одиннадцать 45-мм пушек, захваченных у противника.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман пире хӑйӗн пайтах пысӑк вӑйӗсене пула пур енчен те хупӑрласа илнӗ самантсенче те эпир, нихӑҫан та пӗр вырӑнта тымар ярса тӑман пирки, унӑн ункинчен туха-туха каяттӑмӑр.

Даже когда противнику удавалось окружить нас превосходящими силами, благодаря своей подвижности мы выскальзывали из кольца.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Манӑн куҫӑмсем йӑлкӑшса тӑнӑ пулмалла, Семен Васильевич ку мӗне пӗлтернине пӗр сӑмахсӑрах лайӑх ӑнланса илнӗ.

Наверное у меня так блестели тогда глаза, что Семён Васильевич и без слов мог понять, что это означает.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Пирӗн, Сталин юлташ, ку тӗлӗшрен пӗр меслет кӑна: тӑшманран тытса илнӗ трофейсен шучӗпе пурӑнатпӑр.

— Один источник, товарищ Сталин, — за счёт противника, трофеи.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл каҫхине нимӗҫсем вӑхӑтлӑха тытса илнӗ районсенчен пирӗн самолёт ҫеҫ мар, пайтах нумай ытти самолетсем те зениткӑсен вучӗ хушшипе тухса, Мускавалла вӗҫнӗ имӗш.

Вероятно, в эту ночь не один наш самолёт под огнём немецких зениток летел в Москву из занятых немцами районов.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем вӑхӑтлӑха тытса илнӗ ҫӗршыв пирӗн хыҫа тӑрса юлчӗ.

Земля, временно оккупированная немцами, лежала позади.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманта пурӑннӑ чух илнӗ Совинформбюро сводки урлӑ эпир хамӑр паттӑр Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене Мускав патӗнче аркатса тӑкни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Из этих полученных нами в лесу сводок Совинформбюро мы узнали о разгроме немцев под Москвой.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем те иккен ман пекех вӑрманта шалашсемпе землянкӑсенче пурӑннӑ ҫӗртенех Мускава тухса кайма радиограмма илнӗ.

Все пассажиры, как и я, получили радиограммы с вызовом в Москву; будучи в лесу, в землянках или шалашах.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пахчасем те пӗтӗмпех япӑхса кайнӑ, унта хупахпа вӗлтӗрен кӑна кашласа ӳсет; улма йӑранӗсене пӗтӗмпех хытхурапа мӑян пусса илнӗ, улма ҫеҫкисем пачах та курӑнмаҫҫӗ.

На огородах полное запустение, одни заросли лопуха и репейника, на картофельных грядках такой бурьян, что и ботвы не видно.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хресчен Николай пичче ҫине тинкерсе пӑхса илнӗ те, пӗр сӑмах та каламасӑр, нӳхреп енне куҫ хӗснӗ, хӑй малалла утнӑ.

Шахтёр пытливо взглянул на дядю Колю, ничего не ответил, а лишь мигнул на погреб и прошёл мимо.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Николай ҫакна тӗшмӗртсе илнӗ те.

Этим и воспользовался Николай.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унта нимӗҫсенчен туртса илнӗ пирӗн хуласен ячӗсене, тыткӑна илнӗ тата вӗлернӗ нимӗҫсене, трофейсене шутласа тухнӑччӗ.

Перечислялись отнятые у немцев наши города, называлось число пленных, убитых врагов…

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗнеке хуппин тепӗр енне Николай пичче «Ҫамрӑк гварди» юлашки хут илнӗ Совет Информбюро пӗлтернине ҫырнӑччӗ.

На обратной стороне обложки Николаем была записана последняя полученная «Молодой гвардией» сводка Совинформбюро.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аннене татах полицие тытса кайнӑ, пӗчӗк Валерика кӳршӗсем хӑйсем патне илнӗ.

Бабушку опять забрали в полицию, а маленького Валерия взяли к себе соседи.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кам ӑшӑтса усрӗ ӑна, ман ачама, кам эмеллӗ унӑн тӑм илнӗ урисене?

Кто пригреет моего мальчика, кто залечит его отмороженные ноги?

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех