Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртсе ҫӳрекенсем урамра пӗрне-пӗри хаҫат вуласа параҫҫӗ те вӑрттӑн куҫ хӗссе илеҫҫӗ.

Прохожие на улицах читают друг другу выдержки из газет и кивают друг другу головами.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл, тинӗс ӑмӑрткайӑкӗ евӗр, чун-чӗрипе пӑшӑрханмасӑр чӑтма пултарать, куҫ умӗнчи хӑрушлӑха та юратать.

Этот человек, подобно морскому орлу, чувствовал внутри себя глубокое спокойствие, сопряженное с жаждой опасности извне.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Парикмахерсене пулӑшакансем ҫынсен куҫ умӗнчех хӗрарӑмсен парикӗсене кӑтралатаҫҫӗ, хуҫисем ҫав вӑхӑтра вӗсене сасӑпах «Монитер» хаҫата вуласа параҫҫӗ; теприсем, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пуҫтарӑнса тӑнисем, хаҫат умстатьисене сӳтсе яваҫҫӗ, чарӑна пӗлмесӗр аллисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ.

Ученики парикмахеров публично расчесывали женские парики, между тем как хозяин их вслух читал «Монитер»; другие, собравшись группами и сильно жестикулируя, рассуждали о только что прочитанном номере газеты.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫынсем халӑх куҫ умӗнчех пурӑнаҫҫӗ; сӗтелӗсене пӳрт алӑкӗсем умне лартса урамрах апатланаҫҫӗ; хӗрарӑмсем, чиркӳ алкумӗнче ларса, суранланнисене ҫыхма мамӑк вырӑнне усӑ курма ҫитсӑран ҫип сӳтеҫҫӗ, марзельеза юрлаҫҫӗ.

В те времена весь Париж жил на улице, парижане обедали на столах, поставленных перед дверьми домов; женщины, сидя на церковных папертях, щипали корпию, распевая «Марсельезу».

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кайран вӗсене ӑҫта хумаллине куҫ курӗ.

Там уж видно будет, что с ними сделать.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тулта ҫӗрле пулнӑ ӗнтӗ, анчах куҫ тӗттӗме хӑнӑхса ҫитсен ҫутта кӑштах уйӑрса илекен пулать.

Правда, уже наступила ночь, но глаза привыкают даже к самому слабому освещению.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Картасен ҫумнерех пулма, иртен-ҫӳренсен куҫ умӗнчен пӑрӑнма тӑрӑш.

Старайся избегать прохожих, затем ты проберешься мимо забора.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шыв ҫийӗн сарӑлнӑ ҫӑра тӗтре карри уҫӑлса кайрӗ те куҫ умне пӑлханса тӑракан вӗҫӗ-хӗррисӗр сӗм тӗттӗм тинӗс тухса тӑчӗ.

Туман, носившийся над волнами, вдруг рассеялся, и всюду, куда только доставал глаз, видны были в полумраке высоко вздымавшиеся волны.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӑшман куҫ умӗнче чухне кашни йӑнӑшшӑнах персе пӑрахаҫҫӗ.

За всякую ошибку в виду неприятеля полагается смертная казнь.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ӑҫта куҫ курать — ҫавӑнталла.

— Куда глаза глядят.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗттӗм чӑтлӑхалла пур енчен те пӑшалсем тӗллерӗҫ; салтаксем, вӗтлӗх ҫинчен куҫ илмесӗр, пӳрнисене куроксем ҫинче хатӗр тытса, сержант пеме хушасса кӑна кӗтрӗҫ.

Черную глубь чащи взяли на прицел со всех четырех сторон, и солдаты, держа палец на курке, не отрывая глаз от цели, ждали лишь команды сержанта.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Салтакӑн ӗнсе ҫинче те куҫ пулмалла», тесе ахальтен калаҫмаҫҫӗ ҫав.

Недаром Клебер говорил: «У солдата и на затылке глаза есть».

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аялти полка ҫине куҫ, эсӗ ҫывӑрнӑ чухне тапкаланса выртатӑн.

Перейди на нижнюю полку — ты разбрасываешься во сне.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӗсем килте пурте командир! — куҫ хӗсрӗ ывӑлне Павел Васильевич, ырӑ сӑмахпа савӑннӑскер.

— Они все командиры дома! — подмигнул сыну польщенный Павел Васильевич.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша Булгаков унпа юнашар, Митя мӗн каласса кӗтсе, Митя тути ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑрать.

Саша Булгаков стоял рядом с ним и не отрываясь смотрел Мите в рот.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Йывӑҫсем ҫине, ҫӗр ҫине, хӑвасем ҫине… куҫ сиктермесӗр пӑхса пырас пулать…

«Надо в оба смотреть… на деревьях, на земле, на кустах.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл Митя ҫине куҫ илмесӗр пӑхса тӑчӗ, хушӑран ҫеҫ: — Хушамата эпӗ хуратман! — тесе темиҫе хут каларӗ.

Он не отрываясь смотрел в лицо Мити и только иногда повторял: «Я не зачеркивал фамилии».

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кун пек пуласса эпӗ пачах та пӗлмен-ҫке, — хуйхӑрса шухӑшласа ларчӗ Петя, Мазин ҫине куҫ айӗн пӑхкаласа.

Я же не знал, что так выйдет, — тоскливо думал Петя, искоса поглядывая на Мазина.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Куҫ хыҫӗнче каличчен тӳрех калас пулать, — илтӗнчӗ Лида Зоринӑн хумханса каланӑ сасси.

— Лучше прямо сказать, чем за глаза, — слышался взволнованный голос Лиды Зориной.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мӗнле тупрӑр-ха эсир ӑна? — тӗлӗнчӗ Николай Семёнович, тетрадьне илсе куҫ умне тытса.

Как же это вы нашли? — Николай Семенович схватил тетрадку и близко поднес ее к глазам.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех