Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Чи ҫывӑхри капкӑна поляр тилли лекнине ачасем катаранах курчӗҫ.

Еще издали школьники заметили, что в капкан самой ближней приманки попался песец.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫывӑхри сунар вырӑнӗсене колхоз правленийӗ ачасене парать.

Ближние охотничьи участки правление колхоза отдаст ребятам.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чукча чи ҫывӑхри ҫурт еннелле ыткӑнчӗ.

Чукча стремглав побежал к ближайшему дому.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла каларӗ те хӗр тепӗр темиҫе минутран ҫывӑхри ӗне вити алӑкӗнчен кӗрсе те ҫухалчӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мэрдан ҫапла пуласса кӗтсех тӑнӑ, ҫавӑнпа та вӑл хӑшпӗр ӗҫсем тума та ӗлкӗрчӗ: пӑрахут ӑшӑх вырӑна кӗрсе ларсанах, вӑл Бикмуш мучине ҫывӑхри ялсенчи хресченсене тырӑпа выльӑх-чӗрлӗхе пытарма хушса ячӗ.

Мэрдан ожидал этого и даже успел кое-что предпринять: лишь только пароход сел на мель, он послал деда Бикмуша в окрестные деревни сказать, чтобы крестьяне спрятали хлеб и скотину.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пӗр отделени салтак илӗр те ҫывӑхри пристане кайӑр.

— Возьмите отделение солдат и немедленно отправляйтесь на ближайшую пристань.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кунти вырӑн ҫинчен ыйтса пӗлме ҫывӑхри бакенщик патне ҫын яма ирӗк парӑр.

Позвольте отправить человека к здешнему бакенщику для наведения справок о местности.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сервантесӑн ҫемьи Севильене куҫнӑ, вӑл хӑй ҫывӑхри хуласемпе ялсем тӑрӑх тырӑ тата оливка ҫӑвӗ пухса ҫӳренӗ.

Семья Сервантеса поселилась в Севилье, а он сам объезжал окрестные городки и села, закупая зерновой хлеб и оливковое масло.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Обязательство, — тенӗ ҫывӑхри ҫынсем, — ҫитмен укҫана ҫулталӑк хушшинче Испанин хаклӑ ылтӑнӗпе тӳлесе татма паракан обязательство.

— Обязательство, — слышали ближайшие в толпе, — обязательство всю недостающую сумму в годовой срок выплатить в полноценном испанском золоте!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Паша, юлашкинчен, ҫур хулана чухӑнлатса, ҫӗршыва юхӑнтарса, ҫывӑхри ялсене пушантарса, Алжиртан тухса кайнӑ.

Паша, наконец, уезжал, сделав полгорода нищим, разорив страну, обезлюдив окрестные селения.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫывӑхри бортра тенкел ҫумне пӑталанӑ ватӑрах негр ларнӑ.

У ближнего борта сидел рослый негр, прикованный к скамейке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл арарсен ҫывӑхри ялӗсенчен налогсене тырӑ-пулӑпа илнӗ, кайран ҫав тырпуллах тӑватӑ хут ӳстерсе хресченсенех сутнӑ.

Он заставлял окрестное арабское население платить налоги натурой, а потом их же продукты продавал им по учетверённой цене.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Манахӑн сӑмахӗсене ӑнланнӑ пекех пулса, ҫывӑхри хуралҫӑ ӑна хулпуҫҫисем хушшинчен пӑшал приклачӗпе ҫапса илнӗ.

Точно поняв слова монаха, ближний янычар ударил его прикладом между плеч.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫывӑхри карап ҫинчен кимӗ антарнӑ.

На ближнем галеоте спустили шлюпку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Куҫӑм умӗнче каллех инҫетри — ҫук, ӗнтӗ инҫетри мар, ҫывӑхри — Медвежьегорск.

И я опять, незаметно для себя, переношусь мыслями в далекий — нет, теперь уже совсем не далекий — Медвежьегорск.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӑра ҫулҫӑ витӗр сӑрхӑнакан ҫывӑхри хунар ҫути чӑн маррӑн, тӗлӗкри евӗррӗн туйӑнать, таҫти инҫетри-инҫетри инҫелӗхрен ӗшенсе килсе ҫитет тейӗн…

Пробивающийся сквозь густую листву свет ближнего фонаря кажется призрачным, нереальным, идущим из какой-то неведомой дальней дали…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чи ҫывӑхри «ӑҫта та пулинӗ» — Арбат площадӗнчи «Прага» ресторан.

Самым близким «куда-нибудь» был ресторан «Прага» на Арбатской площади.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мюнхенран ҫитнӗ нимӗҫ ҫынни кӑмӑллӑн шӑхӑрса илет те портра хӗсӗрленсе тӑмасть, тӳрех ҫывӑхри сӑра «нӳхрепне» уттарать.

Немец из Мюнхена довольно свистнул и не стал толкаться в порту, а отправился в ближний пивной погребок.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Малта пыракан Владимир, ак, йӗлтӗр туйисемпе пӗррех тапса ячӗ те ҫывӑхри йывӑҫсен тӗттӗмлӗхӗпе чӑтлӑхне чӑмса ҫухалчӗ.

Владимир первым ныряет под кроны ближних деревьев в кромешную таежную черноту.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫывӑхри кедр хӳрешки, ҫилпелен сулланса, пӗр уйрӑмах шӑртламас ҫӑлтӑра кӗҫ хупласа илет те кӗҫ ирӗке ярать.

Макушка ближнего кедра, раскачиваясь на ветру, то закрывала, то снова открывала одну особенно яркую, лучистую звезду.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех