Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртсем (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хула пушарсен вутҫулӑмӗнче, хула хӗрринчи вак-тӗвек ҫурт-йӗрсем кӑна мар, пысӑк ҫуртсем те ҫунаҫҫӗ.

Город в пожарах: горят не только деревянные дома, но и большие здания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ну, тытӑнчӗҫ вара хулана, тӳрех урамсене, ҫуртсем ҫине, квартал хыҫҫӑн квартал утюглама.

И ну тут город утюжить, прямо по улицам, по домам, квартал за кварталом.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Унта-кунта ҫуртсем ҫинче Хӗрлӗ хӗвел ялавӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Кое-где на домах висели флаги Красного креста.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑшпӗр ҫуртсем ӗнтӗ пачах ҫӗрпе танлашса ларнӑ, снаряд ҫурӑлнипе вӗсем пӗр тӑтӑш ишӗлчӗксем пулса тӑнӑ.

Некоторые строения уже совсем сравнялись с землей, превращенные силой взрыва в сплошные развалины.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑк ешӗл ӳсентӑрансем ӑшне путнӑ таса та илемлӗ саласемпе пӗчӗк хуласем ҫуртсем тӑррине советсен хӗрлӗ ялавӗсене тата нацин виҫӗ тӗслӗ сӑрӑллӑ ялавӗсене ҫакса янӑ та, вӗсем пысӑк гаваньри питӗ нумай карапсем ҫинчи вымпелсем пекех варкӑшса тӑраҫҫӗ.

Чистые, красивые села и городки, утопающие в молодой зелени, подняли над домами красные советские и трехцветные национальные флаги, которые трепетали, словно вымпелы множества кораблей в огромной гавани.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтрах тупӑсем ҫӗршер километра ҫити кӗмсӗртеттереҫҫӗ, хуласен урамӗсенче ҫапӑҫусем кӗрлеҫҫӗ, питӗ пысӑк ҫуртсем сывлӑшалла ҫӗкленеҫҫӗ, ҫурхи уйсем пиншер ҫӗнӗ окопсемпе витӗнеҫҫӗ.

А между тем орудия гремели на сотни километров, в городах клокотали уличные бои, грандиозные строения взлетали на воздух, весенние поля покрывались тысячами свежих окопов.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫуртсем Хома ҫине чӳречесен хура шӑтӑкӗсенчен пӑхаҫҫӗ.

Окна домов, мимо которых пробегал Хома, смотрели на него темными провалами.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрсе кайнӑ пӑтасем авкаланса пӗтнӗ ҫуртсем тӑрринчи тимӗр листасенчен тухса, снаряд ванчӑкӗсем евӗр, ҫӳлелле шӑхӑрса сирпӗнеҫҫӗ.

Слышно, как раскаленные гвозди, срываясь с жестяных покареженных кровель, словно осколки, свистят в небо.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пур ҫуртсем ҫинче те хӗрлӗ ялавсем, Ленинпа Сталин портречӗсем.

На всех домах развевались красные флаги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн урамра ҫуртсем пурте ҫӳллӗ, пирӗнни пек, тӑватӑ хутлӑ, пилӗк хутлӑ.

На нашей улице все дома большие, четырехэтажные и пятиэтажные, как наш.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Улӑм витнӗ ҫуртсем, тирексем, ҫул хӗрри, ун тӗлӗнче уйӑх.

Хатки под соломой, тополя край дороги, месяц над ней.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килхушшине ҫуртсем, тӑватӑ ҫӳлӗ чул сӑртсем пек, пур енчен те хупӑрласа илнӗ.

Дома, как четыре высокие скалы, обступили двор.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Поселокри чул ҫуртсем хыҫӗнчен венгерсен йывӑр япаласем турттармалли пысӑк лашисене кӳлнӗ лав уялла тухрӗ.

Из-за кирпичных строений поселка вынырнула в поле подвода, запряженная тяжелыми венгерскими битюгами.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвак уйра пӗр-пӗрин ҫумне тӑратнӑ кукуруза кӗлтисем, пӗчӗк ҫуртсем евӗр курӑнаҫҫӗ.

По седому полю, словно курени, торчали составленные вместе снопы кукурузы.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫуртсем йӗри-таврах шурӑпа сӑрланӑ йывӑҫсем.

Дома, обсаженные молодыми деревцами, стволы деревцов тоже побелены мелом.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хапхан тепӗр енче вӑрӑм шурӑ ҫуртсем.

За воротами длинные белые дома.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Часах урам пӗтрӗ, вӗсен куҫӗ умне чул кӑлармалли вырӑнта чул сарнӑ пысӑках мар лаптӑк тухса тӑчӗ, ун йӗри-тавра ҫын пурӑнман ҫуртсем ларса тухнӑ.

Вскоре уличка кончилась, и перед глазами открылась небольшая, окруженная нежилыми строениями, мощеная площадь перед каменоломнями.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫуртсем кутӑн-пуҫӑн сирпӗнсе пӗтнӗ, хӑрушла кукӑрӑлкаласа ларнӑ, вилмеллех аманнӑ, вӗсене пушар ҫавӑрса илнӗ, куҫ умӗнчех хура чул купи пулса ишӗлсе анаҫҫӗ…

Дома, вздыбленные в ужасе, скорчившиеся, смертельно раненные, охваченные пожаром, падающие на его глазах грудою черного камня…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫуртсем умӗнчи пахчасенче каҫа хирӗҫ маттиолӑсем, каҫхине ҫеҫ шӑршӑ кӑларакан чечексем, рабочи ҫынсен чечекӗсем сарӑлнӑ.

В палисадниках, навстречу сумеркам, распускались маттиолы — цветы, которые пахнут только вечером, цветы рабочих людей.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пире валли вӗсем ҫав тери лайӑх аэродром тунӑ, пурӑнмалли ҫуртсем лартнӑ.

Нам приготовили прекрасный аэродром, жилые дома.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех