Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хресчен сăмах пирĕн базăра пур.
хресчен (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавна «Комиссар» тесе чӗнеҫҫӗ-и-ха? — калаҫӑва хутшӑнчӗ тепӗр хресчен, тимре паллиллӗскер.

Это его, что ли, комиссаром называют? — подхватил другой крестьянин, с рябым лицом.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫап-ҫамрӑк, манӑн Микирен те аслӑ мар, — хӑй шухӑш-кӑмӑлне калама ҫаплах пӑрахмарӗ ҫӗнӗ пиншаклӑ хресчен.

Совсем молодой, ей-богу не старше моего Мики, — продолжал говорить крестьянин в новом гуне.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн селӗпсем калаҫма тытӑнсан вара… кичемлӗх пусать, — терӗ анлӑ хӑнтӑр тытнӑ ҫӗнӗ пиншак тӑхӑннӑ ватӑ хресчен, Павӑл каласа пӗтерсе сӗтел ҫинчен сиксе ансан; Павӑла алӑ ҫупмарӗҫ.

Не то что наши! Как начнут заикаться, тоска берет, — сказал пожилой крестьянин в новом гуне, расшитом шнурами, Павле кончил и спрыгнул со стола; аплодисментов не было.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен хӑйне ирӗке яма тилмӗрчӗ, анчах Вук ӑна Никола ротине пачӗ, хураллама хушрӗ.

Крестьянин стал умолять отпустить его, но Вук передал его под охрану Николе и приказал не спускать с него глаз.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ шутланӑ пулсан, вӗлерӗр мана, — пакӑлтатрӗ хресчен, вара унӑн куҫхаршисӗр кӑвак куҫӗсем куҫҫульпе тулса ларчӗҫ, вӑл макӑрса яма хатӗр тейӗн.

Убейте меня, если считал! — лепетал испуганный крестьянин, его светлые глаза налились слезами, он готов был громко заплакать.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен каялла чакрӗ.

Крестьянин отпрянул.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен куҫӗсене шиклӗн мӑчлаттарать.

Крестьянин дрожал; глаза его беспокойно бегали.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен капан хыҫне пытанчӗ, анчах ӑна икӗ партизан ярса тытрӗҫ те Павӑлпа Вук патне ҫавӑтса пычӗҫ.

Крестьянин тотчас шмыгнул в сторону, но двое партизан догнали его и насильно подвели к Павле.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утӑ капанӗ хыҫӗнчен колонна ҫине пӗр чылай ватӑ хресчен пӑхса тӑнӑ.

Какой-то пожилой крестьянин, прячась за копной сена, следил за колонной.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Митинга утакан темиҫе хресчен каялла ҫаврӑнса кайрӗҫ.

Крестьяне, пришедшие было на митинг, повернули обратно.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен ӑна четниксем куриччен кайма тархасларӗ.

Крестьянин просил и заклинал его спрятаться, быстрее уходить, потому что тут его могли застать четники.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен вӑл, Джурдже, кантӑк ҫинчи ав ҫав улма пекех: хӗрлӗ, пӗчӗк, чӗмсӗр те йӑл кулать.

Крестьянин, Джурдже, похож вон на то яблоко, что на окне: румяное, маленькое, молчит и улыбается.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен вӑл — ҫӗршер ҫӗртен вилту ҫыхнӑ михӗ.

Крестьяне — это мешок, завязанный в ста местах да еще мертвым узлом.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна хресчен пӗтӗмпех шутласа тӑвать.

И все крестьянин делает из-за скупости.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен хӑйӗн арӑмӗсӗр пуҫне пуринчен те хӑрать; ӑна вӑл хӑйне йӑлӑхтаричченех асаплантарать.

Крестьянин всего боится, кроме своей жены, ее он колотит, пока не надоест.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен хӗрӗсем пек вӑл тутӑрне каялла уртса янӑ, тутӑр айӗнчен унӑн кӑтрарах ҫемҫе ҫӳҫӗ курӑнать, ҫурӑмӗ ҫине икӗ платна ҫивӗт усӑнса аннӑ.

Из-под ее высоко повязанного, как у всех крестьянских девушек, платка выбивались мягкие, вьющиеся на лбу волосы, ее толстые косы спускались до пояса.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынна хресчен епле сӑнарласа пани тӑрӑх, вӑл хӑйӗн шкулти юлташӗ пулнине Павӑл тӳрех тавҫӑрса илчӗ; унпа пӗрле вӑл кайран университетра вӗреннӗ, партин пӗр организацийӗнче ӗҫленӗ.

Когда крестьянин описывал подпольщика, Павле понял, что это его школьный товарищ, с которым он вместе учился и потом работал в партийной организации.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рота кун каҫма вырнаҫнӑ хресчен вӑрттӑн организацинче ӗҫлет иккен.

Крестьянин, у которого остановилась рота, состоял в местной подпольной организации.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пралук татӑлать! — шиклӗн кӑшкӑрса ячӗ хресчен, ҫак таранччен пӗртте чӗнменскер.

— Трос порвется, — испуганно сказал молчавший все время крестьянин.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресчен умӗнче намӑс мар-и сана?

Как тебе не стыдно перед крестьянином!

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех