Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мигель пӑшалне тӗрӗслесе пӑхнӑ та хӑйӗн ҫумне хунӑ.

Мигель проверил мушкет и положил его возле себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнрисене пурне те тӗрӗслесе пӑхнӑ.

Пленных обыскали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Виҫҫӗмӗшӗ, шуранка питлӗскер, папахӑллӑскер, кӗсьесене хӑвӑрт тӗрӗслесе тухать.

Третий, в папахе, с наглым лицом, живо обшарил карманы.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗ билетсене тӗрӗслесе пӑхать.

Папа проверил билеты.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Данил Петрович, васканипе, баланс тухнипе-тухманнине те тӗрӗслесе пӑхма ӗлкӗреймерӗ.

Куҫарса пулӑш

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Тӗрӗслесе пӑхрӑмӑр, сӑнарӑмӑр…

— Проверяли, щупали…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӗсен тупӑсем, пулеметсем! — шӑл витӗр каларӗ Лелюков, хӑйӗн пуҫӗнчен тухман темӗнле шухӑшне тӗрӗслесе, — Эпир — «ур-ра», а вӗсем туртисене пирӗн еннелле ҫавӑраҫҫӗ, вара мӗнле пек?

— А у них орудия, пулеметы? — ехидно заговорил Лелюков, проверяя какую-то свою назойливую мысль, — Мы «ура-ура», а они поворачивают колеса в нашу сторону, а?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аманнисене юланутпа турттарса кайма кирлӗ хатӗрсене пухса хутӑр, лашасен тӑкакӗсене тӗрӗслесе тухтӑр, ӑпӑр-тапӑрсене мар, чи лайӑх лашасене патӑр.

Пусть подберет вьюки, пересмотрит ковку, лошадей выдаст, какие получше, а не кляч.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӑхӑт тӗрӗслесе пӑхас терӗм, анчах алӑ ҫинче сехет пулмарӗ, компас та ҫук.

Я хотел проверить время, но часов на руке не оказалось, не было и компаса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Операцине ертсе тата тӗрӗслесе пырасси пӗтӗмпех манӑн алӑра.

В моих руках все управление и контроль над операцией.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан, урасене майлаштарса тытса, хӗҫпӑшала тӗрӗслесе пӑхрӑм та ҫут кӑпшанкӑсем вӗҫнӗ пек ҫутатакан пульӑсем витӗр хӑвӑрттӑн анма тытӑнтӑм.

Я расставляю ноги, проверяю оружие и быстро опускаюсь среди светящихся жучков — трассирующих пуль.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Борт механикӗ грузсем тиекен люка хупласа ҫаклатса лартнӑ та, чӳречесем ҫинчи ҫутта хупӑрламалли карӑсене тӗрӗслесе тухса, кабинӑна кӗрсе кайрӗ.

Бортовой механик задраил грузовой люк, осмотрел на окнах светомаскировочные шторки, прошел в кабину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часовой-матроссем пирӗн пропусксене тӗплӗн те хӑвӑрттӑн тӗрӗслесе тухрӗҫ.

Часовые-матросы внимательно и быстро просматривали наши пропуска.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Канакан салтаксем утнӑ май гимнастёркисене тӳмелесе, автомачӗсен затворӗсене тӗрӗслесе ҫитсе тӑчӗҫ.

Подходили отдыхавшие, застёгивая на ходу гимнастёрки, проверяя затворы автоматов.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сан ҫинче, совет ҫынни ҫинче, фашиста хӑй наркӑмӑшне тӗрӗслесе пӑхтӑр тейиччен пилӗк хут пӗр харӑс вилес, — чӳрече ҫинчен кӑшкӑрнӑ Миша.

Да лучше пять раз подряд помереть, чем позволить, чтоб на тебе, советской земли человеке, фашист свои яды пробовал, — кричал с окна Миша.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Малтан вӑл, механизма тӗрӗсленӗ пек, хӑйне хӑй тӗрӗслесе пӑхӗччӗ, унтан вара тин решени йышӑннӑ пулӗччӗ.

Он проверил бы вначале самого себя всего, как проверяют механизм, а потом уже принял бы решение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑтӑшах, паллайми ӗнсе ҫунса кайнӑ танкистсен виллисене тупсан, эпӗ вӗсен докуменчӗсене тӗрӗслесе пӑхаттӑм.

Часто, обнаруживая там обожженных до неузнаваемости танкистов, я проверял документы погибших.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑшӗсем ӑна темиҫе хут шутла-шутла тӗрӗслесе укҫисене парса хӑвараҫҫӗ, хӑшӗсем ҫыру параҫҫӗ.

Кто сдавал ему деньги, тщательно пересчитывая их, кто передавал письма.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Исходнӑй рубежа ҫитсен эпӗ хамӑн ротӑна тӗрӗслесе тухрӑм.

Вернувшись на исходный рубеж, я обошел свою роту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ картта ҫинче тӗрӗслесе пӑхрӑм — вӑл лесничество пулнӑ иккен.

По карте я удостоверился — это было лесничество.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех