Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗле (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем пуҫтарӑнса тӑнӑ тӗле пырса тухрӑм та, эпӗ те чарӑнтӑм.

Кучка народа остановила меня.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пӗрре ҫапса унне пӑшалне персе сиртӗм, унтан хам штыка тахӑш тӗле чиксе ятӑм.

Одним ударом я вышиб у него ружье, другим воткнул куда-то свой штык.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ӑна Костя пурпӗрех туса пӗтернӗ тӗле, куҫ умӗнчех хулӑнланса пыракан пӗлӗтсем хӗвеле хирӗҫ чупаҫҫӗ.

Когда Костя все же справляется с нею, пухнущие на глазах облака закрывают солнце.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Упа тӑма пикенчӗ, анчах кӗрт ӑшӗнчен тухса тӑракан шӗвӗр чул ҫине ӳкнипе, купарчине хытах амантнӑскер, вӑл, йывӑррӑн ӗхлетсе, аллипе ыратакан тӗле шӑлма пуҫларӗ.

Медведь начал подниматься, но он так ушиб зад, попав на камень, торчавший из снега, что опять, тяжело кряхтя, сел в сугроб и начал растирать себе зад.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пирӗн танк шӑпах ҫак тӗле ҫитет.

Пришел наш танк к этому завалу.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Йывӑҫсем касса пӑрахни пӗтнӗ тӗле икӗ часовой тӑратса хӑвараҫҫӗ.

А там, где завал кончался, поставили двух часовых.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Икӗ ҫул иртнӗ тӗле вӑл пуринчен те лайӑх, пуринчен нумай тавар кӑларать, хӑшпӗр пултарайсах кайман юлташӗсенчен икӗ хут ирттерсе ӗҫлекен пулать.

После двух лет, проведенных в этом цехе, он вырабатывал больше ярдов ткани, чем любой другой ткач, и вдвое больше, чем многие из его менее проворных товарищей.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Анчах Киш кӑтартнӑ тӗле ҫитсен вӗсем вӗлернӗ упасене кӑна мар — чӑн-чӑн сунарҫӑ пекех тушкисен ӑшлӑхне кӑларса пӗтӗмпех вакласа хунине те курнӑ.

Но, придя на место, они, вопреки своим сомнениям, нашли добычу и увидели также, что Киш вынул внутренности и разрезал туши на четыре части как образцовый охотник.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Кӑнтӑрла ҫитнӗ тӗле ӑна хӑйӗн кутамкки ҫав тери йывӑрланса ҫитнӗ пек туйӑнчӗ.

К полудню он совсем выбился из сил.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӗсем ишнӗҫемӗн кӑнтӑр еннелле шӑвӑнӗҫ, ҫав хушӑрах вӗсене шарлак шывсене шӑнтса, кунсене кӗскетсех пырса хӗл хӑваласа ҫитме тӑрӑшӗ, вӑл вӗсене вӗсем Гудзон шывӗ тинӗс урине юхса кӗнӗ тӗле, йывӑҫсем хӑйсен турачӗсене саркаласа ешӗрсе ларнӑ ҫӗре, апат-ҫимӗҫ тупма май пур вырӑна ҫитичченех хӑвалӗ.

А зима будет догонять их, и быстрину в реке затянет льдом, и дни станут холодней, — на юг, к какой-нибудь фактории Гудзонова залива, где растут высокие, мощные деревья и где сколько хочешь еды.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Гусевпа механик кимме ханкӑра кӗртсе лартрӗҫ, кӗмелли тӗле выртрӗҫ, картта сарса хучӗҫ.

Гусев и механик завели лодку в пещеру, легли у входа и развернули карту.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Таратпӑр! — кӑшкӑрчӗ те Гусев хыттӑн сиксе шахта урлӑ вӗҫсе каҫрӗ, купол тӳпинчен пуҫ купташкипе чӑрмаланчӗ те Лось умне кукленсе ӳкрӗ, Лося аллинчен ярса тытса тухмалли тӗле, туннелелле, сӗтӗрсе кайрӗ.

Гусев закричал: — Беги! — и сильным прыжком перелетел через шахту, царапнув черепом по купольному своду, — упал на корточки около Лося, схватил его за руку и потащил в проход, в тоннель.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл вӑхӑтран вӑхӑта кӑна чарӑнкаласа тӑрса, хӑйне чукмарпа тӑснӑ тӗле урисемпе те, тутисемпе те пускаласа пӑхса илчӗ.

Она иногда лишь останавливалась, чтобы поёжиться после удара дубинкой.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Касса-касса ыратаканни халь, татса талпӑннӑ пӗвелле, пӗр тӗле ҫеҫ мар, вар анине лапкишпех пусса-хупӑрласа пӑвӑнтарчӗ, хӗрарӑмӑн пӗтӗм кӗлеткине, шӑмшакне вӗрилентерсе пӗҫертме тытӑнчӗ…

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр, хуса ҫитсе, йӗкӗте кӗлтепе тепре сӳсе илем текенскер, шӑп ҫав тӗле ыткӑнса пычӗ те, Матви ҫӗр тӗпне анса кайнӑн лап ҫухалнӑран, чарӑнса, кӑн-кан пӑхкаларӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эсӗ ак ҫакӑнта тӑтӑн, — терӗ Терентий Петрович, — ак ҫакӑнта винттӑларӑн, ҫавӑнпа та вӑл ҫак тӗле ӳкмелле.

— Вот тут ты стоял, говорил Терентий Петрович, — вот тут завинчивал, а тут он и должен бы упасть.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Петр Кузьмич ӗҫленӗ чух ларусем часах пӗтетчӗҫ, Прохор Палыч чухнехи пек асапсем пулмастчӗҫ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та Йӑкӑнат «тӗрлӗ ыйтусене» пӑхнӑ тӗле ҫитрӗ.

Заседания при Петре Кузьмиче кончались рано, ночных мучений, как при Прохоре Палыче, уже не было, и Игнат попал к «разным».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Сана хӑвна акӑ мӗн калатӑп: каҫ пулнӑ тӗле эсӗ мана валли сведенисем хатӗрлесе хур.

А тебе вот что скажу: ты мне приготовь сведения к вечеру.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пурин те, пӗр ҫын пек пулса, пӗр тӗле ҫапмалла!

Все, как один, — в одну точку!

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

…Тул ҫутӑлнӑ тӗле нимӗҫсен ротипе вунӑ ҫынна яхӑн летичевецсем партизансен лазаречӗ патнелле ҫул тытрӗҫ.

…На заре к партизанской «больнице» шла рота немцев с десятком лётичевцев.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех