Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑлса (тĕпĕ: тӑсӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлте йывӑҫӑн тӳрӗ тӑсӑлса тӑракан турачӗпе усӑ курнӑ пулӗ, аялта — йӑваннӑ йывӑҫ вулли, чулсем айне хурса хӗстернӗ.

Вероятно, что сверху для этого использовали горизонтальные ветви деревьев, внизу — поваленные стволы деревьев, камни и т. п.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫирӗп йывӑҫран тунӑ тӳрӗ кӗтеслӗ рама алӑк патӗнчен тӗпеле ҫитиччен тӑсӑлса выртать.

Сновальная рама занимала пространство от двери до противоположной стены.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Шпик вагона кӗме васкаман; вӑл платформа тӑрӑх тӑсӑлса пыракан вагонсене тинкерсе пӑхса тӑнӑ: поезд хуллен пынӑ чухне хӑрамалли ҫук ҫӗрте кам та пулин сиксе анмӗ-ши, тенӗ пулас.

Шпик не торопился войти; он продолжал еще следить за длинной вереницей тянувшихся вдоль платформы вагонов: не спрыгнет ли кто на тихом, еще безопасном ходу.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Туртса карӑнтарнӑ хӗлӗх пек тӑсӑлса каҫать вӑл ҫав тери хӑрушӑ та тарӑн ҫыр урлӑ, фабрика патӗнчен пуҫланать те ту кӑкрине кайса тӑрӑнать.

Он протянулся, как струна, от фабрики вдаль, к самому сердцу противоположной горы.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Футляр ӑшӗнчен хура йӗрсемпе паллӑ тунӑ вӑрӑм шурӑ лента тӑсӑлса тӑрать.

Из футляра вытягивалась длинная белая лента с чёрточками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫуртсен мӗлкисем темӗн тӑршшӗ тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Длинные тени от домов лежат на мостовой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Шоссе икӗ енӗпе тӑсӑлса пыракан канавсенче шӑнкӑртатса шыв юхать.

В канавах по сторонам шоссе журчали мутные потоки.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑтӑкран урасем тӑсӑлса тухрӗҫ.

Из дыры высунулись ноги.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӑлханнӑ ҫӳҫӗсем ҫамка ҫине, тӑнлавӗсем ҫине ӳкнӗ; кӑкӑр ҫинче таткаланнӑ, лӳчӗркеннӗ кӗпи жилет айӗнчен тӑсӑлса тухнӑ, кӗпе ҫухи тута-ҫӑвара хупласа тӑнӑ.

Растрепанные волосы падали ему на лоб и виски; разорванная и смятая грудь рубахи высунулась из-под жилета, и воротник закрывал ему губы.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Фома умне чарӑнса тӑнӑ та тӑсӑлса выртакан кӗлетке ҫине сиввӗн тинкерсе пӑхса, ассӑн сывласа янӑ.

Подошел, остановился над Фомой, пристально, суровыми глазами оглядел его вытянутую фигуру и — тяжело вздохнул.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗмре ҫутӑ пулман, таччӑн хупӑнман алӑк витӗр столовӑйран кӗрекен хӑй ҫутин ҫинҫе ленти анчах тӗттӗм урайӗнче тӑсӑлса выртнӑ.

Огня тут не было, лишь узкая лента света из столовой, проходя сквозь непритворенную дверь, лежала на темном полу.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта вӑл икӗ рет тӑсӑлса кайнӑ крючниксем вӗрен вӗҫҫӗн пӑрахут трюмӗнчен тем пысӑкӑш пичкесем кӑларнине курнӑ.

Там он увидал, что крючники, вытянувшись в две линии, выкатывают на веревках из трюма парохода огромные бочки.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн мухмӑрла пуҫӗнче темӗнле хӑмӑр, тӑсӑлса тухакан шухӑшсем хуллен ҫуралнӑ.

В его похмельной голове медленно зарождались какие-то серые, тягучие мысли.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куҫпа виҫейми вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлса выртакан шурӑ юрпа витӗннӗ хир тӳпинче ҫӑлтӑрсем ялкӑшаҫҫӗ.

Над необозримыми снежными полями ярко горели звезды.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома, хӑйне хӑй те туймасӑрах, сулӑ пӗрени ҫине кӑкӑрӗпе тӑсӑлса ӳксе, пуҫне шыв ҫийӗнчех тытса, аллисемпе малалла кармашӑннӑ.

Инстинктивно Фома бросился грудью на бревна плота и протянул руки вперед, свесив над водой голову.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лере катмар парӑшсем, пӗрин хыҫҫӑн тепри, юхӑма хирӗҫ тӑсӑлса, меслетсӗр пысӑк сыснасем пек, тикӗс шыва алтса пынӑ.

Огромные баржи тянулись там одна за другой против течения, — точно свиньи чудовищных объемов взрывали гладь реки.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Компани пысӑк сулӑн малти сыпӑкӗ ҫине вырнаҫнӑ, ҫак сулӑ юханшывӑн тип-тикӗс пушлӑхӗ тӑрӑх тӑсӑлса тӑнӑ.

Компания расположилась на крайнем звене плота, выдвинутого далеко в пустынную гладь реки.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Щуров тин ҫеҫ ҫывӑрса тӑнӑ пулнӑ, вӑл, аллисем ҫине тӗреленсе, кровать ҫинче ларнӑ; ҫӗрелле пӗшкӗнсе пӑхнипе, унӑн вӑрӑм та шурӑ сухалӗ чӗркуҫҫийӗсем ҫинче тӑсӑлса выртнӑ.

Щуров только что проснулся, сидит на кровати, упершись в нее руками, и смотрит в пол, согнувшись так, что длинная белая борода лежит на коленях.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсен ӳт-пӗвӗнчен тӑракан ҫирӗп ункӑ тӑсӑлса кайса хумханма пуҫларӗ.

Тугое кольцо из человеческих тел раздвинулось и заколыхалось.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн территорийӗн чылай пайне Эфиопи сӑртлӑхӗ йышӑнать, вӑл Эфиопире ҫурҫӗртен кӑнтӑралла тӑсӑлса выртать.

Значительную часть её территории занимает Эфиопское нагорье, простирающееся с севера на юг Эфиопии.

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех